Bonjour,
L’état du module gnome-2048 — gnome-3-36 — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-2048/gnome-3-36/po/fr/
j'ai enlevé l'année dans le translator-credits (comme normalement c'est uniquement "Nom prenom <courriel>".
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gtranslator — gnome-3-36 — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtranslator/gnome-3-36/po/fr/
J'ai relu et ça me paraît bien sauf :
ligne 944, "Basculer entre Rechercher et Rechercher et remplacer" pour bien séparer les deux actions ("rechercher" et "rechercher et remplacer"), il serait judicieux de remplace le second "et" par & pour que l'on discerne bien les deux groupes de mots (un peu comme à la ligne 1228).
ligne 949 il y a un saut de ligne au début de la chaîne (le "" vide après msgstr).
Sinon ça me paraît bien (je sais bien que je n'ai pas de rôle "relecteur" mais ça n'empêche que je peux toujours aider :D ).
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module malcontent — master — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/malcontent/master/help/fr/
Il y a certaines traductions qui ne me plaisent pas mais je n'en ai pas trouvé de meilleur : "Application Suitability", "Parental Controls", c'est le nom de l'application (là j'ai mis Contrôle Parental parce que sinon au pluriel ça change légèrement la signification). Certaines traductions sont partiellement bancales, faute d'avoir trouvé une meilleure traduction. Je joins la traduction si quelqu'un souhaiterait relire mes traductions et j'ai construit l'aide anglaise pour repérer les chaînes : il faut ouvrir dans un navigateur le fichier index.html dans l'archive jointe.
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module xdg-desktop-portal-gtk — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/xdg-desktop-portal-gtk/master/po/fr/
Bonjour,
J'ai traduit ce module qui, bien que pas mal exposé aux personnes utilisant des flatpak, est très peu traduit actuellement.
Voici donc les traductions du module.
J'ai mis une question sur une des chaînes.
Comment est-ce que l'on doit géré les mnémoniques (_ avant une lettre) ?
Merci bien
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.