Bonjour,
Je suis actuellement en train de traduire une partie >de la doc du kernel2.6, dans la partie réseau. J'ai quelques doutes quand à l'adéquation de certains >mots, le mot entre _ est celui qui me pose problème :
-"how a paquet is _routed_" ->acheminé ?
On peut dire "routé" tout simplement.
-" This option adds a _queue handler_ to the kernel" ->une gestion/méthode de file d'attente ?
Gestionnaire de file d'attente ?
-"IPv6-in-IPv6 tunnel" ->tunnel ipv6 dans/encapsulé dans un tunnel ipv6 ?
Tunnel IPv6 dans IPv6