Bonjour à tous,
>Je ne rappel pas biensur que KernelFR est au point mort, tout le
monde est au courant...
>
>Il y aurai donc quelque point à voir sur ce sous projet:
>
>1° Qui gère ?
>2° Qui vérifie que le boulot de traduction n'a pas déjà été fait ?
>3° Qui serai vraiment interressé par la traduction ?
>4° Qui serai interressé par la relecture ?
>5° Utile ?
>
>Je vais donc faire mes petites réponces.
>
>1° Je veux bien lancer la chose mais tout seul ca va etre dur.
>
>2° C'est un travail assez long, seul c'est suicidaire. je sais que
j'ai deja vu le CodingStyle >traduit en français.
>
>3° déjà un peu moi... c'est pas que j'adore la traduction, mais au
moins ça permet >d'apprendre des choses.
>
>4° ...
>
>5° La grande question. C'est bien ce dernier point qui fait que le
projet KernelFR est au >point mort.
> - non integration au noyau
> - quelqu'un qui recompile son noyau a t-il vraiment besoin d'une aide en français?
> - ...
Je partage l'avis de "ykerb2(a)free.fr" à savoir : quel est l'importance
d'assurer une traduction de l'aide du noyau ?
Perso, quand il m'arrive de recompiler un noyau, cela ne me dérange
pas d'avoir l'aide en Anglais et si jamais j'ai un doute, j'utilise un
traducteur ou bien je lance un appel d'aide "au peuple". Par contre,
c'est vrai que lorsque j'utilise OpenOffice, Firefox ou d'autres
logiciels "grand public", j'apprécie énormément d'utiliser un logiciel
dont l'interface et la documentation sont correctement traduites et à
jours.
Mais je comprends très bien l' intérêt pédagogique de traduire des
aides "très techniques" et de le faire partager à tous.
Bonne fin de semaine.
--