>
>
> > > > > car "après que" est toujours suivi de l'indicatif, même si la
> > > > > plupart des gens se trompent en l'employant.
> > > >
Vrai.
>
> > > > Personnellement, je ne suis pas d'accord avec toi, et je dirai
> > > > que« après que » est suivi du subjonctif, indicatif dans ce cas.
argh.
>
> > >
> > > Ma petite femme m'a aussi toujours corrigé sur le fait que après
> > > que + indicatif.
> >
> > J'ai reçu un message en privé avec un URL indiquant la règle, et c'est exact,
> > il faut l'indicatif.
> >
> > > Mais il me semble clair qu'on aura après que + subjonctif dans
> > > quelques années, parce que la langue est vivante.
Oui, il est vrai que la langue est vivante ; et peut-être que "après que + subjonctif" sonne mieux mais là il me semble que l'on s'éloigne de notre tâche première, si dure soit-elle.
En effet, si "MicroProut" me semble mieux sonner, pourquoi ne l'utiliserai-je pas ? OK j'exagère, mais si l'on ne se réfère pas à une règle et à toutes ses exceptions, dieu sait s'il y en a, nous nous retrouverons avec des termes impossibles à vaincre sans revoir un historique des discussions sur le sujet, trouver s'il y a "jurisprudence" et ensuite voir si ça "sonne".
D'un point de vue personnel, "après que + subjonctif" me fait tiquer. Chaque fois que je vois cette forme - aussi répandue que le "si j'aurais su...", c'est tout le texte qui en prend un coup tout comme la qualité de la traduction.
De plus, beaucoup de gens connaissent cette règle (même si OUI, moi aussi j'ai toujours trouvé ça bizarre comme construction) et risquent de se rendre compte de la supercherie ;-)
P.S. : désolé pour les guillemets non-français, Sylpheed est incapable d'en changer.
Roméo.