Oups, Jean-Philippe! Bonjour,
En fait j'ai oublié de préciser dans le message envoyé à tous que mon équipe avait déjà décidé de travailler sur le projet VirtualBox OSE. Désolé pour ce malentendu!
Néanmoins, je leur demande de jeter un œil au projet que tu coordonnes et d'y réfléchir pour voir si ça peut les intéresser ou pour décider de maintenir leur choix sur vbox.
Je leur demande de me répondre rapidement car je vais être absent quelques jours sans connexion internet en dehors de mon smartphone.
A+
Yvon.
Le 19/09/2014 01:05, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
Bonjour Yvon,
Je te remercie toi et ton équipe, au nom du projet lfs-fr, pour ta proposition. Je pense qu'elle va permettre des avancées importantes du projet, tant dans son fonctionnement que dans sa production.
En tout premier, je t'invite, toi et les étudiants, à rejoindre la liste lfs-traducfr@linuxfromscratch.org, accessible depuis a rubrique Support de lfs.traduc.org.
En second lieu, sur la ML, il faudra parler outils: si on opte pour OmegaT, il faudra que JC Eelary nous rejoigne sur la ML pour tout nous expliquer, je connais très peu l'outil. Une alternative est d'utiliser pottle, mais le processus doit être achevé (peut-être voulez-vous aider)?
Enfin, côté fond, les dossiers ouvrables sont:
- les astuces (hints) lfs (je doute que ça fasse 120 pages);
- le livre LFS systemd: traduit par un contributeur, il faut désormais
traduire la mise à jour et surtout, proprement (le doc actuel n'a jamais été relu). Pour ton projet, mieux vaut partir de 0 je pense, en
- ça fera un exercice utile.
- CLFS: traduire les livres qui ne le sont pas, à savoir les archi
pour sparc, mips, alpha, etc. et la version embeeded (notamment ARM).
Voilà les projets qu'on a en ce moment. Le reste, ce serait de la relecture ou de l'aide au maintien de l'existant, ce qui ne conviendra sans doute pas au projet pédagogique.
Toute l'équipe est ravie de vous accueillir et vous attend sur la ML pour échanger sur tous ces points.
Bien cordialement,
Le 17/09/2014 10:46, Yvon Benoist a écrit :
Bonjour,
Ma nouvelle équipe de 4 étudiants en dernière année du cycle ingénieur (dépt ASI, Architecture des Systèmes d'Information) a choisi de participer au projet dont tu es le coordinateur. Nous nous proposons d'utiliser l'outil OmegaT avec l'aide de Jean-Christophe Helary.
Notre contribution sera relativement importante puisque l'équipe devra rendre une traduction dont le volume total équivaut à 120 pages de texte (sans compter les lignes de code) d'ici à fin janvier.
J'assure le suivi de leur travail tout au long du semestre.
Quelles sont les parties sur lesquelles nous pouvons travailler?
Au plaisir de te lire,
Amicalement,
Yvon BENOIST INSA de Rouen.
Afficher les réponses par date