Bonjour à tous. Je travaille pour l'Education Nationale (CRDP de Versailles) et je maintiens le site qui présente des logiciels libres pédagogiques pour stations clientes dont l'adresse figure dans ma signature (ce site est derrière la distribution Debian Education). L'offre en matière de logiciels musicaux est extrèmement importante, et donc ce site propose une page qui permet de s'y retrouver parmi 4 ou 5 sequenceurs, une douzaine de processeurs d'effets, des logiciels de traitement de texte musical, etc etc. Cette page est ici : http://logiciels-libres-cndp.ac-versailles.fr/musique/start.html Pour chaque logiciel retenu, un tutoriel existe et la page ci dessus pointe vers ces tutoriels, qui sont quasiment tous ici : http://www.djcj.org/LAU/quicktoots/ et tout est en anglais... Donc suite à une conversation hier soir sur le canal IRC de traduc.org, je me permets de poster ici cette demande de traduction :). Je ne dispose pas moi même de grandes compétences en la matière, mais au moins puis-je relire... En espérant retenir votre atention, Très cordialement,
Afficher les réponses par date
Bonjour,
Ben j'ai traduit en espagnol deux logiciels de musique, leur doc et les greffons pour Myriad (http://www.myriad-online.com), qui au passage réfléchit à la possibilité de se porter sur Linux. Je ne me débrouille donc pas trop mal dans le domaine et tant que je suis traducteur au chômage, je veux bien donner un petit coup de patte.
Ce sont les didacticiels qu'il faudrait traduire ou les logiciels ?
Yannick
Le lun 01/12/2003 à 14:01, Yves Potin a écrit :
Bonjour à tous. Je travaille pour l'Education Nationale (CRDP de Versailles) et je
maintiens le site qui présente des logiciels libres pédagogiques pour stations clientes dont l'adresse figure dans ma signature (ce site est derrière la distribution Debian Education). L'offre en matière de logiciels musicaux est extrèmement importante, et donc ce site propose une page qui permet de s'y retrouver parmi 4 ou 5 sequenceurs, une douzaine de processeurs d'effets, des logiciels de traitement de texte musical, etc etc. Cette page est ici : http://logiciels-libres-cndp.ac-versailles.fr/musique/start.html Pour chaque logiciel retenu, un tutoriel existe et la page ci dessus pointe vers ces tutoriels, qui sont quasiment tous ici : http://www.djcj.org/LAU/quicktoots/ et tout est en anglais... Donc suite à une conversation hier soir sur le canal IRC de traduc.org, je me permets de poster ici cette demande de traduction :). Je ne dispose pas moi même de grandes compétences en la matière, mais au moins puis-je relire... En espérant retenir votre atention, Très cordialement,
Le 01 Dec à 15:30, Yannick MARCHEGAY ecrivait:
Ben j'ai traduit en espagnol deux logiciels de musique, leur doc et les greffons pour Myriad (http://www.myriad-online.com), qui au passage réfléchit à la possibilité de se porter sur Linux. Je ne me débrouille donc pas trop mal dans le domaine et tant que je suis traducteur au chômage, je veux bien donner un petit coup de patte.
Ce sont les didacticiels qu'il faudrait traduire ou les logiciels ?
Ma demande porte sur les didacticiels, avec mise en ligne quelque part, de préférence sur le site de l'aca de Versailles (la licence y est GNU FDL). Maintenant s'il était possible d'embrayer sur les logiciels :)... En tout cas merci :). A bientot,
On Mon, 2003-12-01 at 06:45, Yves Potin wrote:
Le 01 Dec à 15:30, Yannick MARCHEGAY ecrivait:
Ce sont les didacticiels qu'il faudrait traduire ou les logiciels ?
Ma demande porte sur les didacticiels, avec mise en ligne quelque
part, de préférence sur le site de l'aca de Versailles (la licence y est GNU FDL). Maintenant s'il était possible d'embrayer sur les logiciels :)...
Je pense qu'il est indispensable de faire les deux, et ils sont complementaires. Il vaut mieux faire petit, mais que le logiciel soit bien traduit aussi bien au niveau documentation que de l'interface utilisateur.
En tout cas Yves, chouette travail et c'est une excellent initiative.
Puis-je me permettre de te conseiller de mettre en ligne le travail a faire et le travail fait ? je pense que mettre une page qui recense tout cela serait plus simple pour l'organisation et pour les volontaires. Tu peux t'inspirer de l'excellent travail de Frederic pour kernelfr sur www.traduc.org/kernelfr dans la rubrique "etat". Ou encore de ce qui est fait avec la gazette sur le site traduc, gnomefr... (je vais pas citer tous les projets traduc non plus :)