Je m'appelle Arnaud Buniet et je vis au nord de la France, à Dunkerque.
Ayant récemment installé le logiciel keyTouch, l'envie m'a pris de chercher à le traduire, chose que je n'avais encore jamais faite. J'ai donc contacté l'auteur et lui ai proposé ce service qu'il a accepté. Aujourd'hui, cette traduction est terminée et je dois envoyer les deux fichiers .po (keytouch.po et keytouch-keyboard-bin.po) à l'auteur. Ce dernier m'a confié que si ce genre de travaux me plaisaient, je pouvais me rendre à cette adresse: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr
En réalité, j'aurais voulu faire évaluer ma traduction afin d'éviter que deux ou trois choses soient incorrectement retranscrites. De plus, peut-être pourrais-je proposer mes services pour d'autres fichiers? J'ai ainsi noté que ADEPT, gestionnaire de paquetages de Kubuntu, était livré en version anglaise; mais ce n'est pas le seul.
J'espère que vous pourrez m'orienter, car je débute : ll'utilisation de Kbabel était pour moi une première, je ne le maîtrise donc pas.
Merci de votre écoute,
Cordialement,
Arnaud Buniet.
Afficher les réponses par date