Salut à tous,
Je maintiens depuis quelques années la traduction du manuel utilisateur de brltty, logiciel qui permet de rediriger sur un afficheur braille la sortie écran. Il fonctionne en console et est utilisé sous X par les revues d'écran style Orca. Etes-vous intéressé pour qu'on le mette sur les projets traduc? Si oui je rajouterai aux auteurs la mention de Traduc.
La doc est au format sgml multi-fichiers.
J'attends votre avis. Je ne sais pas par contre les modalités de mise en ligne, à moins qu'on fasse un lien vers la doc en ligne sur le site brltty? N'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez.
Jean-Philippe MENGUAL
Afficher les réponses par date
On 08/01/2010 21:11, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Salut à tous,
Je maintiens depuis quelques années la traduction du manuel utilisateur de brltty, logiciel qui permet de rediriger sur un afficheur braille la sortie écran. Il fonctionne en console et est utilisé sous X par les revues d'écran style Orca. Etes-vous intéressé pour qu'on le mette sur les projets traduc? Si oui je rajouterai aux auteurs la mention de Traduc.
La doc est au format sgml multi-fichiers.
J'attends votre avis. Je ne sais pas par contre les modalités de mise en ligne, à moins qu'on fasse un lien vers la doc en ligne sur le site brltty? N'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez.
Jean-Philippe MENGUAL
Ce projet a toute sa légitimité parmi les projets Traduc en tant que ressource francophone, je trouve. Pas vraiment besoin en revanche de le transférer chez Traduc, sauf si tu veux utiliser le wiki ou un autre outil propre à Traduc. Traduc sert àmha aussi de ressoucre francophone sur les logiciels libres/assimilés, moi-même j'avais le réflexe d'aller sur Traduc.org pour toutes mes recherches sur le libre en français.
appzer0
On 9 janv. 10, at 05:11, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Etes-vous intéressé pour qu'on le mette sur les projets traduc? Si oui je rajouterai aux auteurs la mention de Traduc.
Jean-Philippe,
Le fait d'être membre actif de Traduc implique qu'on a une compréhension des besoins en traduction et en localisation et qu'on peut donc lancer des actions en tant que membre de Traduc tant que ces actions sont conformes aux buts de l'association. On ne devrait pas avoir besoin de l'avis du CA etc pour se lancer. C'est le cas de l'apple que jdd a fait sur la liste et auquel JB et moi avons répondu.
Ça fait donc une autre catégorie de "projet" Traduc:
1) les projets pris en charge par des membres de Traduc.org et hébergés par Traduc.org 2) les projets pris en charge par des membres de Traduc.org mais pas hébergés 3) les projets externes actifs et hébergés par Traduc.org 4) les projets externes non-actifs et hébergés par Traduc.org
Dans le cas que je mentionne plus haut, j'ai demandé à l'auteur de mettre dans les crédits la mention suivante: "Translators: Jean-Baka Domelevo Entfellner and Jean-Christophe Helary for Traduc.org"
Je pense que c'est un projet que l'on peut indiquer sur Traduc. C'est aussi pourquoi il est nécessaire d'indiquer clairement le statut des différents projets pour montrer aux membres potentiels ce qu'il est possible de faire.
Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune
Le 09/01/2010 04:18, Jean-Christophe Helary a écrit :
pas avoir besoin de l'avis du CA etc pour se lancer.
pour faire une page sur le wiki, ca vaut quand même mieux
C'est le cas
de l'apple que jdd a fait sur la liste et auquel JB et moi avons répondu.
j'ai fait une demande, pas impliqué traduc (je n'ai pas accepté de faire la traduction, seulement transmis la demande)
ceci dit, toute promotion de traduc est bonne et je suis tout à fait en faveur de l'indication de ce projet sur la page du site si l'équipe de traducteur le demande :-) (et merci à eux!)
jdd
On 9 janv. 10, at 17:43, jdd wrote:
Le 09/01/2010 04:18, Jean-Christophe Helary a écrit :
pas avoir besoin de l'avis du CA etc pour se lancer.
pour faire une page sur le wiki, ca vaut quand même mieux
Désolé, je ne parlais que des activités qui n'impliquent rien du côté de Traduc.org.
C'est le cas de l'apple que jdd a fait sur la liste et auquel JB et moi avons répondu.
j'ai fait une demande, pas impliqué traduc (je n'ai pas accepté de faire la traduction, seulement transmis la demande)
Oui, et moi je l'ai contacté en lui disant que j'accepterai de faire la trad s'il acceptait de mettre Traduc.org dans les crédits.
ceci dit, toute promotion de traduc est bonne et je suis tout à fait en faveur de l'indication de ce projet sur la page du site si l'équipe de traducteur le demande :-) (et merci à eux!)
En l'occurrence je ne considère pas cette activité comme un "projet" Traduc au sens où les projets actuels sont pris. Il me semble que c'est plutôt une activité de promotion de base de Traduc qui ne passe pas par des modifications de la structure de l'association: un membre va collaborer à un projet à la condition que ce projet indique Traduc dans les crédits et Traduc se fait de la pub en listant le projet dans une partie idoine pour montrer à quel point elle est active.
Il y a plein de petits utilitaires qui pourraient bénéficier de ce genre de "services" qui assurent la reconnaissance de Traduc de manière plus flexible que se lancer sur des projets plus lourds.
Personnellement, il m'est plus facile de trouver 2h entre 2 deadlines pour faire un truc comme ça au nom de Traduc (même si j'ai un peu salopé ce dernier projet, mes excuses à JB) que de me lancer dans une traduction de longue haleine, même si certaines m'intéressent.
Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune
Pour info Traduc.org est actuellement indisponible, je n'en connais pas la raison.
appzer0