Bonjour, Je me permet de vous contacter sur cette liste car vous semblez "gérer" les traductions du logiciel GnuCash. Dans celui-ci (en tout cas dans la version 2.4.0) se trouve une forme de sexisme. J'ignore si elle provient de la version originale, mais je pense que nous pouvons l'annuler dans la traduction. Lors de la création d'un nouveau fichier. Dans le deuxième formulaire de l'assistant, on doit sélectionner des catégories qui vous permettre de définir les comptes à créer au départ. Parmi ces catégories on trouve : - Comptes communs - Actifs fixes - Dépenses de location - Dépenses de garderie etc.. Et à la fin de cette liste : - Revenus de l'épouse
Avec comme description : "Vous devriez sélectionner cette catégorie si vous avez une épouse travaillant (salaire (épouse), impôts (épouse))".
Remplacer épouse par "conjoint(e)" me semblerais plus juste.
Afficher les réponses par date
bonjour. Fort juste.
Il n'est pas maintenu directement par nous ou le TranslationProject : marqué comme "external" sur la page http://translationproject.org/team/fr.html
Tu trouveras les contacts sur cette page je pense : http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#GNU_Translation_Project
Message du 01/04/13 14:33 De : "Fabien MICHEL" A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : [Traduc] GnuCash : Sexisme ?
Bonjour, Je me permet de vous contacter sur cette liste car vous semblez "gérer" les traductions du logiciel GnuCash. Dans celui-ci (en tout cas dans la version 2.4.0) se trouve une forme de sexisme. J'ignore si elle provient de la version originale, mais je pense que nous pouvons l'annuler dans la traduction. Lors de la création d'un nouveau fichier. Dans le deuxième formulaire de l'assistant, on doit sélectionner des catégories qui vous permettre de définir les comptes à créer au départ. Parmi ces catégories on trouve :
- Comptes communs
- Actifs fixes
- Dépenses de location
- Dépenses de garderie
etc.. Et à la fin de cette liste :
- Revenus de l'épouse
Avec comme description : "Vous devriez sélectionner cette catégorie si vous avez une épouse travaillant (salaire (épouse), impôts (épouse))".
Remplacer épouse par "conjoint(e)" me semblerais plus juste.
-- Fabien MICHEL Association ILLYSE Tous les bits naissent libres et égaux en droits http://www.illyse.net
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Laposte.net, messager officiel du Rallye des Gazelles en 2013 ! Pour suivre le Rallye Aïcha des Gazelles et soutenir les participantes, cliquez sur www.laposte.net/thematique/rallye-des-gazelles
Bonjour,
Merci de ta réponse. et désolé pour le bruit.
Je vais contacter directement la liste FR de gnucash.
A+
Fabien
Le 01/04/2013 19:18, Yan a écrit :
bonjour. Fort juste.
Il n'est pas maintenu directement par nous ou le TranslationProject : marqué comme "external" sur la page http://translationproject.org/team/fr.html
Tu trouveras les contacts sur cette page je pense : http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#GNU_Translation_Project
Message du 01/04/13 14:33 De : "Fabien MICHEL" A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : [Traduc] GnuCash : Sexisme ?
Bonjour, Je me permet de vous contacter sur cette liste car vous semblez "gérer" les traductions du logiciel GnuCash. Dans celui-ci (en tout cas dans la version 2.4.0) se trouve une forme de sexisme. J'ignore si elle provient de la version originale, mais je pense que nous pouvons l'annuler dans la traduction. Lors de la création d'un nouveau fichier. Dans le deuxième formulaire de l'assistant, on doit sélectionner des catégories qui vous permettre de définir les comptes à créer au départ. Parmi ces catégories on trouve :
- Comptes communs
- Actifs fixes
- Dépenses de location
- Dépenses de garderie
etc.. Et à la fin de cette liste :
- Revenus de l'épouse
Avec comme description : "Vous devriez sélectionner cette catégorie si vous avez une épouse travaillant (salaire (épouse), impôts (épouse))".
Remplacer épouse par "conjoint(e)" me semblerais plus juste.
-- Fabien MICHEL Association ILLYSE Tous les bits naissent libres et égaux en droits http://www.illyse.net
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Laposte.net, messager officiel du Rallye des Gazelles en 2013 ! Pour suivre le Rallye Aïcha des Gazelles et soutenir les participantes, cliquez sur www.laposte.net/thematique/rallye-des-gazelles