Bonjour,
Le mail de jdd concernant l'appel à traduction trouvé sur un autre forum me fait proposer ceci:
Traduc s'adresse aujourd'hui (par sa page de garde en français) exclusivement aux français qui désirent participer à un effort de traduction spécifique.
Il me semble que Traduc pourrait aussi entre une porte d'entrée aux communautés et développeurs de logiciels libres qui souhaitent avoir leur logiciel/documents en français.
Par extension, il serait envisageable de proposer les services de Traduc à des développeurs/auteurs dont la langue de travail n'est pas l'anglais.
Pour ceci il faut 3 éléments:
1) une partie de la page de garde qui indique en anglais (et/ou autres) que Traduc a pour vocation d'aider les communautés/développeurs/auteurs du libre
2) un lieu où des personnes peuvent rentrer en contact avec Traduc (liste/forum)
3) des traducteurs dont une des langues source n'est pas l'anglais.
Le seul point non trivial est le point numéro 3. Mais des traducteurs intéressés ça peut se trouver. Par ailleurs, je suis certain que parmi nous il y a des personnes qui peuvent traduire à partir d'autre chose que de l'anglais. Personnellement, je travaille aussi à partir du japonais.
Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune
Afficher les réponses par date
Jean-Christophe Helary a écrit :
Bonjour,
Le mail de jdd concernant l'appel à traduction trouvé sur un autre forum me fait proposer ceci:
Traduc s'adresse aujourd'hui (par sa page de garde en français) exclusivement aux français qui désirent participer à un effort de traduction spécifique.
Il me semble que Traduc pourrait aussi entre une porte d'entrée aux communautés et développeurs de logiciels libres qui souhaitent avoir leur logiciel/documents en français.
Par extension, il serait envisageable de proposer les services de Traduc à des développeurs/auteurs dont la langue de travail n'est pas l'anglais.
Pour ceci il faut 3 éléments:
une partie de la page de garde qui indique en anglais (et/ou autres) que Traduc a pour vocation d'aider les communautés/développeurs/auteurs du libre
un lieu où des personnes peuvent rentrer en contact avec Traduc (liste/forum)
des traducteurs dont une des langues source n'est pas l'anglais.
Le seul point non trivial est le point numéro 3. Mais des traducteurs intéressés ça peut se trouver. Par ailleurs, je suis certain que parmi nous il y a des personnes qui peuvent traduire à partir d'autre chose que de l'anglais. Personnellement, je travaille aussi à partir du japonais.
Jean-Christophe Helary
Bonsoir,
Je trouve cette idée excellente.
Éric
On 07/01/2010 19:22, Eric Deschamps wrote:
Jean-Christophe Helary a écrit :
Bonjour,
Le mail de jdd concernant l'appel à traduction trouvé sur un autre forum me fait proposer ceci:
Traduc s'adresse aujourd'hui (par sa page de garde en français) exclusivement aux français qui désirent participer à un effort de traduction spécifique.
Il me semble que Traduc pourrait aussi entre une porte d'entrée aux communautés et développeurs de logiciels libres qui souhaitent avoir leur logiciel/documents en français.
Par extension, il serait envisageable de proposer les services de Traduc à des développeurs/auteurs dont la langue de travail n'est pas l'anglais.
Pour ceci il faut 3 éléments:
une partie de la page de garde qui indique en anglais (et/ou autres) que Traduc a pour vocation d'aider les communautés/développeurs/auteurs du libre
un lieu où des personnes peuvent rentrer en contact avec Traduc (liste/forum)
des traducteurs dont une des langues source n'est pas l'anglais.
Le seul point non trivial est le point numéro 3. Mais des traducteurs intéressés ça peut se trouver. Par ailleurs, je suis certain que parmi nous il y a des personnes qui peuvent traduire à partir d'autre chose que de l'anglais. Personnellement, je travaille aussi à partir du japonais.
Jean-Christophe Helary
Bonsoir,
Je trouve cette idée excellente.
Idem :) Des sections en anglais indiquant la liste Tradu pour prendre contact et proposant les services de Traduc seraient déjà un bon début, puis les étendre aux autres langues ciblées.
appzer0
Le 2010-01-07 14:59:18 +0900, Jean-Christophe Helary écrivait :
Le mail de jdd concernant l'appel à traduction trouvé sur un autre forum me fait proposer ceci:
Traduc s'adresse aujourd'hui (par sa page de garde en français) exclusivement aux français qui désirent participer à un effort de traduction spécifique.
Il me semble que Traduc pourrait aussi entre une porte d'entrée aux communautés et développeurs de logiciels libres qui souhaitent avoir leur logiciel/documents en français.
Ça paraît une bonne idée.
Salut,
Perso je trouve l'idée intéressante. Reste à éclaircir les modalités opérationnelles. Comment formaliser ça sur la page d'accueil?
Il faut aussi se montrer prudent sur un point: si un étranger traduit de sa langue maternelle au français, il faudra un bon relecteur afin de corriger les difficultés inhérentes à l'exercice.
Bonne soirée,
Jean-Philippe MENGUAL
Le jeudi 07 janvier 2010 à 14:59 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
Bonjour,
Le mail de jdd concernant l'appel à traduction trouvé sur un autre forum me fait proposer ceci:
Traduc s'adresse aujourd'hui (par sa page de garde en français) exclusivement aux français qui désirent participer à un effort de traduction spécifique.
Il me semble que Traduc pourrait aussi entre une porte d'entrée aux communautés et développeurs de logiciels libres qui souhaitent avoir leur logiciel/documents en français.
Par extension, il serait envisageable de proposer les services de Traduc à des développeurs/auteurs dont la langue de travail n'est pas l'anglais.
Pour ceci il faut 3 éléments:
une partie de la page de garde qui indique en anglais (et/ou autres) que Traduc a pour vocation d'aider les communautés/développeurs/auteurs du libre
un lieu où des personnes peuvent rentrer en contact avec Traduc (liste/forum)
des traducteurs dont une des langues source n'est pas l'anglais.
Le seul point non trivial est le point numéro 3. Mais des traducteurs intéressés ça peut se trouver. Par ailleurs, je suis certain que parmi nous il y a des personnes qui peuvent traduire à partir d'autre chose que de l'anglais. Personnellement, je travaille aussi à partir du japonais.
Jean-Christophe Helary
fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le jeudi 07 janvier 2010 22:28:44, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Salut,
Perso je trouve l'idée intéressante. Reste à éclaircir les modalités opérationnelles. Comment formaliser ça sur la page d'accueil?
Il faut aussi se montrer prudent sur un point: si un étranger traduit de sa langue maternelle au français, il faudra un bon relecteur afin de corriger les difficultés inhérentes à l'exercice.
Bonne soirée,
Jean-Philippe MENGUAL
C'est si difficile que ça de ne pas pratiquer le « top posting » ?
On 8 janv. 10, at 06:28, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Il faut aussi se montrer prudent sur un point: si un étranger traduit de sa langue maternelle au français, il faudra un bon relecteur afin de corriger les difficultés inhérentes à l'exercice.
Il ne s'agit pas "d'étrangers" mais de traducteurs francophones qui ont une langue source autre que l'anglais.
Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune
On 08/01/2010 00:38, Jean-Christophe Helary wrote:
Il ne s'agit pas "d'étrangers" mais de traducteurs francophones qui ont une langue source autre que l'anglais.
Je l'avais compris comme ça :) Encore une fois, bonne idée. Des petits liens en haut de page « I need a french translator» dans plusieurs langues sur l'accueil ne serait pas mal àmha.
appzer0