Christophe BOUCHET a écrit :
Bonjour
Merci et bravo pour la traduction de cet article.
Étant néophyte, j'ai une petite question : Le lien en fin de l'article pointe vers un site en anglais. Ne devrait-il pas pointer vers la version française (http://docs.postgresql.fr/8.3/plpgsql.html) ou nous indiquer l'autre langue du site cible ?
salut j'ai pour habitude de respecter les liens donnés par l'auteur bien entendu, il est fort possible de trouver des équivalents en francais, mais je pense qu'il faut en laisser la liberté au traducteur
Afficher les réponses par date
Le Tue, 25 Nov 2008 17:52:50 +0100, deny deny disait :
salut j'ai pour habitude de respecter les liens donnés par l'auteur bien entendu, il est fort possible de trouver des équivalents en francais, mais je pense qu'il faut en laisser la liberté au traducteur
Salut,
Tout d'abord, merci pour le travail effectué.
C'est une bonne idée de respecter les liens donnés par l'auteur, toutefois, si le traducteur a connaissance d'une traduction dans la même langue que sa traduction, il me paraît opportun qu'il y fasse mention. Ceci bien évidemment dans le soucis du lecteur final, qui est souvent non anglophone et n'a pas forcément la connaissance des traductions des sites ou manuels.
Je ne sais pas si je suis bien clair. En gros : Si vous avez connaissance qu'il existe une traduction du document vers lequel un lien pointe, il faut inclure un lien vers cette traduction, par exemple, à la faveur d(une note du traducteur ;)
@sOOn,
Je ne sais pas si je suis bien clair. En gros : Si vous avez connaissance qu'il existe une traduction du document vers lequel un lien pointe, il faut inclure un lien vers cette traduction, par exemple, à la faveur d(une note du traducteur ;)
cela me parait tout a fait admissible peut-être le rajouter dans la charte du traducteur
bonne journée
deny a écrit :
Je ne sais pas si je suis bien clair. En gros : Si vous avez connaissance qu'il existe une traduction du document vers lequel un lien pointe, il faut inclure un lien vers cette traduction, par exemple, à la faveur d(une note du traducteur ;)
cela me parait tout a fait admissible peut-être le rajouter dans la charte du traducteur
bonne journée
Bonjour,
Je pense comme Olivier que ça facilite la lecture et c'est dans le petit guide du traducteur :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html#lien...
Voir le 3.18.2. Traduire les liens
Bonne journée,
E Deschamps
Modifier le lien, pourquoi pas quand le site en français est équivalent à celui en anglais. Dans le cas de la doc PostgreSQL c'est bon, mais si la version française est moins riche ou moins à jour? Personnellement, je serai plus pour la note du traducteur, au moins dans ce dernier cas.
Deny, dis-moi ce que tu en penses pour cet article, je le modifierai, ou fais-le si ça te donne moins de travail :)
Eric Deschamps a écrit :
Bonjour,
Je pense comme Olivier que ça facilite la lecture et c'est dans le petit guide du traducteur :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html#lien...
Voir le 3.18.2. Traduire les liens
Florence Cousin a écrit :
Modifier le lien, pourquoi pas quand le site en français est équivalent à celui en anglais. Dans le cas de la doc PostgreSQL c'est bon, mais si la version française est moins riche ou moins à jour? Personnellement, je serai plus pour la note du traducteur, au moins dans ce dernier cas.
Deny, dis-moi ce que tu en penses pour cet article, je le modifierai, ou fais-le si ça te donne moins de travail :)
on fait comme on le sent si tu veux modifier le fichier, je ferai les mises a jour sinon, c'est bien comme ça je ne considère pas que ce soit un problème crucial, d'autres fichiers a traduire nous attendent et le temps est limité
Cordialement