Bonjour,
C'est quoi ce boxon ? Que se passe t'il ? Un manque de main d'oeuvre ? Des conflits politiques, une lutte intestine ? Des problèmes d'organisation ? Des gens indisponibles qui ne veulent pas passer la main ? Des problèmes techniques ?
A qui doit s'adresser un redacteur/traducteur francophone ?
Comment faire pour reprendre une traduction quand le traducteur ne répond pas aux courriels ?
Comment faire pour que http://www.traduc.org/ http://fr.tldp.org/ http://www.tldp.org/ http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/ aient EXACTEMENT les mêmes versions À JOUR des howtos ? (Ce qui est presque le cas mais le presque ce sont les nouvelles contributions)
Comment faire pour recruter des personnes actives, compétentes, aux travaux pérennes ?
Quelques constats pour reconnaitre le désordre, les retards, l'histoire, les bons cotés, les mauvais :
1) http://www.traduc.org/ -------------------------
- Site longtemps reconnu comme officiel. Très riche. - Mise à jour 2002/05/14, des liens cassés ou bizarres. - Grand coordinateur annoncé : Nicolas Chauvat De gros et surement pénibles travaux réalisés. Essouflé ? Google (2030) -> acteur majeur. - Admin Web : nico@traduc.org - une liste active avec archives. l'accueil (après inscription) de la liste est en anglais. - Site ftp://ftp.traduc.org/ ayant de la place pour des patés iso mais pas pour les howtos. (avec des droits Unix rwxrwxrwx douteux) - les howtos sont renvoyés vers http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/ L'index général date : Version 4.8, 20 décembre 2000 http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/Liste-des-HOWTO.html Eric Dumas. Grand ancien coordinateur. Excellents travaux. Ne répond plus au courriel. recherche google (2890) impressionnante.
Whois: Les logiciels du soleil (TRADUC3-DOM) Domain Name: TRADUC.ORG Administrative Contact: Dumas, Eric dumas@GANDALF.FREENIX.ORG Technical Contact: Joel, Bernier joel@ldsol.com Record expires on 21-Apr-2003. Record created on 21-Apr-1999.
2) http://fr.tldp.org/ ----------------------
- Le nouveau venu. - Mise à jour : 03/11/02. - Grand coordinateur (pas annoncé) : Yannick Schwenk ? Google -> (3) même pas fr.tldp.org http://savage.iut-blagnac.fr/trombinoscope/photos/yannick.jpg - Admin Web : dark-dreamer@wanadoo.fr, Nom Prénom ? Yannick Schwenk ? - une liste (sans archives, active ?) accueil en français - les howtos L'index général date : Version 4.8, 20 décembre 2000 http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Liste-des-HOWTO.html
Y a-t'il quelqu'un ou même une équipe pour reprendre cet index qui date de décembre 2000. Il est essentiel. S'il n'y a qu'un seul document à maintenir en priorité, c'est celui-là.
Sur linux-france j'ai eu la demande d'un traducteur, Jacques.Chion@wanadoo.fr, pour déposer la mise à jour des Installation-HOWTO, Net-HOWTO, Hardware-HOWTO. Pensant aller à quelque chose de plus efficace et plus cohérent qu'un dépot sur linux-france, je l'ai renvoyé le 25 Sep 2002 sur http://fr.tldp.org/ (que personne ne connait, hormis les bouffeurs de web ldp, linuxfr).
Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Installation-HOWTO.html # A jour 2002 Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/NET4-HOWTO.html # Pas à jour : v1.5, Août 1999. Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Hardware-HOWTO.html # A jour 2002
Freenix: Eric Jacoboni http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/Installation-HOWTO.html # Pas à jour : v4.13, 30 Août 1998 # Les 2 autres non plus
3) http://www.tldp.org/ -----------------------
La page d'accueil indique un drapeau français http://fr.tldp.org/ Mais sur http://www.tldp.org/vlist.html#te se trouve un lien vers ftp.traduc.org:/pub/HOWTO/FR qui est cassé. Je l'ai signalé au webmaster en septembre -> pas de réponse.
Les howtos traduits sont disponbles sur http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/fr/a-jour/sgml/ Les derniers howtos datent du 19-Apr-2002
Comment se fait-il que fr.tldp.org ne synchronise pas sur tldp.org ?
4) Google ---------
http://www.google.fr/search?q=HOWTO+fran%E7ais -> http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/
L'histoire reprend ses droits :-)
5) Conclusion -------------
En espérant faire avancer le shmilblick. Merci de votre attention.
Afficher les réponses par date
Selon Gilles Lamiral gilles.lamiral@free.fr:
Salut,
Quelques précisions quand cela m'est possible...
A qui doit s'adresser un redacteur/traducteur francophone ?
Je ne sais pas. Ma traduction du RedHatCD Howto sera adressée à Nicolas (traduc.org) et à Yannick (fr.tldp.org).
Comment faire pour reprendre une traduction quand le traducteur ne répond pas aux courriels ?
L'éternelle question... beaucoup de threads sur ce point-là...
Comment faire pour que http://www.traduc.org/ http://fr.tldp.org/ http://www.tldp.org/ http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/ aient EXACTEMENT les mêmes versions À JOUR des howtos ? (Ce qui est presque le cas mais le presque ce sont les nouvelles contributions)
Ne serait-il pas possible d'avoir un rsync entre les différents sites de documentations?
[...]
- Site longtemps reconnu comme officiel. Très riche.
Entièrement d'accord.
[...] 2) http://fr.tldp.org/
- Le nouveau venu.
- Mise à jour : 03/11/02.
- Grand coordinateur (pas annoncé) : Yannick Schwenk ?
Je ne suis pas sûr qu'il soit le coordinateur, il en est au moins l'administrateur du site web.
Google -> (3) même pas fr.tldp.org http://savage.iut-blagnac.fr/trombinoscope/photos/yannick.jpg
C'est bien lui :)
- Admin Web : dark-dreamer@wanadoo.fr, Nom Prénom ? Yannick Schwenk ?
Oui, c'est lui.
- une liste (sans archives, active ?) accueil en français
La liste n'est pas archivée à ma connaissance. Elle est disponible pour tout le monde mais son activité n'est pas énorme (ie 40 messages depuis que j'en fais partie, le 25.08.2002). Un seul thread intéressant: que faire du livre LFS.
- les howtos L'index général date : Version 4.8, 20 décembre 2000 http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Liste-des-HOWTO.html
Y a-t'il quelqu'un ou même une équipe pour reprendre cet index qui date de décembre 2000. Il est essentiel. S'il n'y a qu'un seul document à maintenir en priorité, c'est celui-là.
Vu le peu d'activités sur la liste, et le peu d'informations disponibles sur le site, c'est assez difficile à dire. Il est quand même indiqué que pour contribuer (http://fr.tldp.org/contribuer.php), il faut envoyer les documents au webmaster (Yannick). Ceci dit, rien n'indique comment réserver un document pour sa traduction ou pour sa relecture. A priori, le site est mis à jour de temps à autres: http://fr.tldp.org/nouvelles.php (dernière mise à jour du 03.11.2002).
Sur linux-france j'ai eu la demande d'un traducteur, Jacques.Chion@wanadoo.fr, pour déposer la mise à jour des Installation-HOWTO, Net-HOWTO, Hardware-HOWTO. Pensant aller à quelque chose de plus efficace et plus cohérent qu'un dépot sur linux-france, je l'ai renvoyé le 25 Sep 2002 sur http://fr.tldp.org/ (que personne ne connait, hormis les bouffeurs de web ldp, linuxfr).
D'après le lien que je viens de donner, les documents Net-HOWTO et Hardware-HOWTO ont été mis à jour le 07.10.2002.
[...] 3) http://www.tldp.org/
La page d'accueil indique un drapeau français http://fr.tldp.org/ Mais sur http://www.tldp.org/vlist.html#te se trouve un lien vers ftp.traduc.org:/pub/HOWTO/FR qui est cassé. Je l'ai signalé au webmaster en septembre -> pas de réponse.
Les howtos traduits sont disponbles sur http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/fr/a-jour/sgml/ Les derniers howtos datent du 19-Apr-2002
Comment se fait-il que fr.tldp.org ne synchronise pas sur tldp.org ?
Question à poser à Yannick...
On Tue, Nov 05, 2002 at 09:18:16AM +0100, Guillaume Lelarge wrote:
Selon Gilles Lamiral gilles.lamiral@free.fr:
Salut,
Quelques précisions quand cela m'est possible...
A qui doit s'adresser un redacteur/traducteur francophone ?
Je ne sais pas. Ma traduction du RedHatCD Howto sera adressée à Nicolas (traduc.org) et à Yannick (fr.tldp.org).
Comment faire pour reprendre une traduction quand le traducteur ne répond pas aux courriels ?
L'éternelle question... beaucoup de threads sur ce point-là...
Pour le Brave GNU World de Georg Greve ( http://www.gnu.org/brave-gnu-world/ ), on procède la façon suivante : - Georg fait sa version anglaise du BGW - il l'expédie à tous les traducteurs/relecteurs avec une dead-line pour la remise des trads - les traducteurs traduisent ;-) - les traducteurs transmettent à leurs relecteurs - travail de correction - le traducteur remet la version finale à Goerg ou aux webmasters de BGW dès que c'est prêt
Bon, pour ce type de document c'est particulier car c'est périodique.
Pour la liste Trad-GNU d'APRIL (qui est ouverte soi dit en passant) cf. : http://www.april.org/groupes/gnufr/work/ : - il y a des docs à traduire qui sont dans une liste, tirée des docs de http://www.gnu.org/philosophy/ - il existe un mécanisme pour checker que la version actuelle est bien celle qui a été traduite - il y a un document qui liste les doc non traduits et les docs non à jour - dès qu'on veut faire une trad', on envoie un mail sur la liste ou au respnsable pour mettre un verrou sur cette trad' - y'a des documents traduits à relire, une fois que le traducteur l'a remis
Raph
According to Guillaume Lelarge:
Comment faire pour que http://www.traduc.org/ http://fr.tldp.org/ http://www.tldp.org/ http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/ aient EXACTEMENT les mêmes versions À JOUR des howtos ? (Ce qui est presque le cas mais le presque ce sont les nouvelles contributions)
Ne serait-il pas possible d'avoir un rsync entre les différents sites de documentations?
Au niveau freenix, je peux m'en occuper. Le probleme est que je veux voir de nouveaux documents publies.
Selon Eric Dumas dumas@gandalf.freenix.org:
According to Guillaume Lelarge:
Comment faire pour que http://www.traduc.org/ http://fr.tldp.org/ http://www.tldp.org/ http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/ aient EXACTEMENT les mêmes versions À JOUR des howtos ? (Ce qui est presque le cas mais le presque ce sont les nouvelles contributions)
Ne serait-il pas possible d'avoir un rsync entre les différents sites de documentations?
Au niveau freenix, je peux m'en occuper. Le probleme est que je veux voir de nouveaux documents publies.
Qu'est-ce que tu entends par 'tu veux voir de nouveaux documents publiés' ? Tu veux avoir le résultat du rsync pour savoir ce qui a été mis à jour? dans ce cas, une simple redirection de la sortie de la commande vers ton mail et le tour est joué. Tu veux de nouveaux documents sur le site? là, ça dépends des traducteurs/relecteurs :)
-- Guillaume.
------------------------------------------------- This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/
According to Guillaume Lelarge:
Tu veux de nouveaux documents sur le site? là, ça dépends des traducteurs/relecteurs :)
URL a mirroriser (et je veux pas de frame ou de liens qui marchent pas).
Gilles Lamiral wrote:
C'est quoi ce boxon ? Que se passe t'il ?
Défaut caractérisé de communication.
Un manque de main d'oeuvre ?
Non.
Des conflits politiques, une lutte intestine ?
Non.
Des problèmes d'organisation ?
Un peu.
Des gens indisponibles qui ne veulent pas passer la main ?
Non plus.
Des problèmes techniques ?
Un peu.
A qui doit s'adresser un redacteur/traducteur francophone ?
En tous cas, plus à moi :-)
Comment faire pour reprendre une traduction quand le traducteur ne répond pas aux courriels ?
Moi j'envoyais des courriers et après une certaine attente, je réattribuais au nouveau si je n'avais pas eu de réponse.
Comment faire pour que http://www.traduc.org/ http://fr.tldp.org/ http://www.tldp.org/ http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/ aient EXACTEMENT les mêmes versions À JOUR des howtos ? (Ce qui est presque le cas mais le presque ce sont les nouvelles contributions)
www.traduc.org -> le consensus semble être "on continue jusqu'à ce que fr.tldp.org soit prêt".
fr.tldp.org -> à terme, la partie française du site tldp.org. pour le moment, pas grand chose de plus que sur traduc.org/HOWTO
Comment faire pour recruter des personnes actives, compétentes, aux travaux pérennes ?
C'est déjà le cas. Les traducteurs sont assez actifs et compétents et leur travail n'a pas été perdu (d'ailleurs, où est-ce que je le mets?)
Quelques constats pour reconnaitre le désordre, les retards, l'histoire, les bons cotés, les mauvais :
- Site longtemps reconnu comme officiel. Très riche.
- Mise à jour 2002/05/14, des liens cassés ou bizarres.
Dernière nouvelle écrite ce jour-là, mais mis à jour à plusieurs reprises après ça, pour la partie FTP en tous cas.
- Grand coordinateur annoncé : Nicolas Chauvat
De gros et surement pénibles travaux réalisés. Essouflé ?
Oui. cf les archives de traduc@traduc.org
Google (2030) -> acteur majeur.
Si c'est google qui le dit !
- Admin Web : nico@traduc.org
- une liste active avec archives.
l'accueil (après inscription) de la liste est en anglais.
- Site ftp://ftp.traduc.org/
ayant de la place pour des patés iso mais pas pour les howtos. (avec des droits Unix rwxrwxrwx douteux)
ça prouve que le rsync avec mon disque ne marche pas bien... car les droits sont corrects chez moi. Mais les suivants régleront ça à leur façon quand je leur aurai transféré les documents (où est-ce que je les mets ?)
- les howtos sont renvoyés vers
http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/ L'index général date : Version 4.8, 20 décembre 2000 http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/Liste-des-HOWTO.html Eric Dumas. Grand ancien coordinateur. Excellents travaux. Ne répond plus au courriel. recherche google (2890) impressionnante.
Zut, je suis battu de 860 points !
Whois: Les logiciels du soleil (TRADUC3-DOM) Domain Name: TRADUC.ORG Administrative Contact: Dumas, Eric dumas@GANDALF.FREENIX.ORG Technical Contact: Joel, Bernier joel@ldsol.com Record expires on 21-Apr-2003. Record created on 21-Apr-1999.
- Le nouveau venu.
- Mise à jour : 03/11/02.
- Grand coordinateur (pas annoncé) : Yannick Schwenk ?
Google -> (3) même pas fr.tldp.org http://savage.iut-blagnac.fr/trombinoscope/photos/yannick.jpg
Nommé par Guylhem Aznar.
- Admin Web : dark-dreamer@wanadoo.fr, Nom Prénom ? Yannick Schwenk ?
A ma connaissance c'est le même.
- une liste (sans archives, active ?) accueil en français
- les howtos
L'index général date : Version 4.8, 20 décembre 2000 http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Liste-des-HOWTO.html
Y a-t'il quelqu'un ou même une équipe pour reprendre cet index qui date de décembre 2000. Il est essentiel. S'il n'y a qu'un seul document à maintenir en priorité, c'est celui-là.
Je pense qu'en l'occurence, un trop plein de bonne volonté a failli conduire à un "fork" sauvage. Mais Yannick pourra nous donner son avis.
Sur linux-france j'ai eu la demande d'un traducteur, Jacques.Chion@wanadoo.fr, pour déposer la mise à jour des Installation-HOWTO, Net-HOWTO, Hardware-HOWTO.
A ma connaissance, ils sont déjà sur ftp.traduc.org
Pensant aller à quelque chose de plus efficace et plus cohérent qu'un dépot sur linux-france, je l'ai renvoyé le 25 Sep 2002 sur http://fr.tldp.org/ (que personne ne connait, hormis les bouffeurs de web ldp, linuxfr).
Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Installation-HOWTO.html # A jour 2002 Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/NET4-HOWTO.html # Pas à jour : v1.5, Août 1999. Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Hardware-HOWTO.html # A jour 2002
Freenix: Eric Jacoboni http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/Installation-HOWTO.html # Pas à jour : v4.13, 30 Août 1998 # Les 2 autres non plus
La page d'accueil indique un drapeau français http://fr.tldp.org/ Mais sur http://www.tldp.org/vlist.html#te se trouve un lien vers ftp.traduc.org:/pub/HOWTO/FR qui est cassé. Je l'ai signalé au webmaster en septembre -> pas de réponse.
Les howtos traduits sont disponbles sur http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/fr/a-jour/sgml/ Les derniers howtos datent du 19-Apr-2002
La date me parait inexacte. Ca faisait un miroir de ftp.traduc.org jusqu'à ce que le machine soit déménagée. Depuis le miroir ne marche plus. J'ai dit il y a deux semaines à la personne qui s'occupe du miroir qu'on la recontacterait dès que ça serait réparé. Il peut remettre le miroir en route dans la journée.
Comment se fait-il que fr.tldp.org ne synchronise pas sur tldp.org ?
Sur traduc.org/HOWTO plutôt...
http://www.google.fr/search?q=HOWTO+fran%E7ais -> http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/
L'histoire reprend ses droits :-)
Google fonctionne en partie en comptant le nombre le nombre de liens qui pointent vers un site. Visiblement, traduc.org n'existe pas depuis assez longtemps pour avoir pris la place de freenix dans le coeur des internautes. Pour les HOWTO, ça finira par devenir simple: www.tldp.org quelle que soit la langue.
- Conclusion
En espérant faire avancer le shmilblick.
Merci papy !
Merci de votre attention.
Bon, ben j'avais dit que je me taisais, il serait temps que je m'arrête de parler.
Bonjour,
Nicolas Chauvat a répondu. Je reprend mon constat et émet quelques critiques que vous trouverez constructives, enfin je l'espère :-)
C'est long, je pose beaucoup de questions et des réponses seront bievenues.
C'est quoi ce boxon ? Que se passe t'il ?
Défaut caractérisé de communication.
Cette liste est en effet assez calme. traduc se réorganise en travaillant dans l'ombre. Le "Défaut caractérisé de communication" perdure. Cette liste est pourtant l'outil de travail de tous les projets de traduc.
Un manque de main d'oeuvre ? Des conflits politiques, une lutte intestine ? Des gens indisponibles qui ne veulent pas passer la main ?
Non.
C'est bien. Le bilan reste positif.
Des problèmes d'organisation ? Des problèmes techniques ?
Un peu.
Pour l'organisation cela devient clair à mes yeux. Pour la technique, quels sont les problèmes ?
A qui doit s'adresser un rédacteur/traducteur francophone ?
En tous cas, plus à moi :-)
Le site sur les Howto renvoie toujours sur toi. A qui alors ? La présente liste ? Personne d'autre ne répond. Qui est le nouveau responsable ? Une équipe ? Parlez dans le micro svp :-)
Comment faire pour reprendre une traduction quand le traducteur ne répond pas aux courriels ?
Moi j'envoyais des courriers et après une certaine attente, je réattribuais au nouveau si je n'avais pas eu de réponse.
Cela est convenable. Ce serait bien de le statuer pour toutes les traductions et en faire mention dans les documents eux-mêmes, et sur le site.
Comment faire pour que http://www.traduc.org/ http://fr.tldp.org/ http://www.tldp.org/ http://www.freenix.fr/unix/linux/HOWTO/ aient EXACTEMENT les mêmes versions À JOUR des howtos ?
Qui est la source première des documents ? traduc ? Comment être miroir ?
Comment faire pour recruter des personnes actives, compétentes, aux travaux pérennes ?
C'est déjà le cas. Les traducteurs sont assez actifs et compétents et leur travail n'a pas été perdu (d'ailleurs, où est-ce que je le mets?)
Cela veut-il dire qu'il y a des documents qui traînent sur un disque dur et ne sont pas publiés ?
Pour tous les projets, cette liste est l'outil de coordination: http://www.traduc.org/projets.html
Pourquoi les personnes actives et compétentes n'utilisent pas vraiment cette liste pour travailler ensemble ?
Il y a eu du changement. Et un seul message une fois le travail terminé.
- Admin Web : nico@traduc.org
Quelle est maintenant l'adresse courriel pour joindre les webmasters ?
- une liste active avec archives.
Où est la page mentionnant la liste ? Où sont les archives ?
Réponse : http://www.traduc.org/discussion.html C'est donc à mettre sur la page d'accueil.
l'accueil (après inscription) de la liste est en anglais.
Qui administre la liste ?
- Site ftp://ftp.traduc.org/
Il a repris du service, super ! Qui administre le site ftp ?
Le lien au site ftp est à faire sur la page d'accueil du http et un README sur le ftp serait le bienvenu, notamment pour comprendre pourquoi il y a d'autres sites présents.
Je cite : "Notre but est de proposer sur cette page la documentation du LDP (HOWTOs, etc.) en français, en rajoutant tous les documents supplémentaires disponibles uniquement en français."
C'est aussi un des buts de traduc.org, alors pourquoi le site fr.tldp.org existe ? Abondance ne nuit pas mais c'est déroutant pour le lecteur et l'écrivain de docs (vu que ce sont en partie les mêmes documents sur les 2 sites ). Cela ne facilite pas le travail collaboratif et peut gaspiller les ressources.
L'index général date : Version 4.8, 20 décembre 2000 http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Liste-des-HOWTO.html Y a-t-il quelqu'un ou même une équipe pour reprendre cet index qui date de décembre 2000. Il est essentiel. S'il n'y a qu'un seul document à maintenir en priorité, c'est celui-là.
Je maintiens ma demande. C'est prévu, rejeté, jugé inutile ? Où est le document source ?
Sur linux-france j'ai eu la demande d'un traducteur, Jacques.Chion@wanadoo.fr, pour déposer la mise à jour des Installation-HOWTO, Net-HOWTO, Hardware-HOWTO.
A ma connaissance, ils sont déjà sur ftp.traduc.org
Non.
J'ai beaucoup de mal à voir si se sont bien les dernières versions.
1) Le HTML est en tar.gz ce qui n'est pas vraiment la vocation du HTML. Il faut d'abord avoir un HTML en ligne, en monobloc pour une recherche textuelle, téléchargement et une impression plus faciles, puis un HTML multibloc, puis un tgz.
2) Les dates des fichiers du serveur ftp ne correspondent pas aux dates de dernière mise à jour des documents. C'est dommage car c'est un moyen très pratique de connaître la véritable date de dernière mise à jour. C'est aussi pratique pour les proxy, les personnes qui n'ont pas l'ADSL, la synchronisation des miroirs. C'est ce qui est fait sur tldp et c'est très pratique.
3) Pour trouver un document, il faut chercher dans a-jour/ a-refaire/ obsolete/ relus-a-publier/ traduits-a-relire/
C'est vraiment un parcours du combattant. Et pour le document devant être publié, et pour les lecteurs. De plus, c'est devenu une mauvaise organisation. Voici pourquoi.
3.1) Le répertoire relus-a-publier/ ne devrait pas exister sur le site public, car ce qui est sur le site EST déjà publié. N'avez-vous pas de moulinette pour transformer un sgml dans les différents formats ? Si oui, il faut la lancer et vider ce répertoire. Sinon, il faut écrire cette moulinette.
3.2) Le répertoire traduits-a-relire/ ne devrait pas exister. Les documents ne doivent pas attendre d'être relus pour passer dans à-jour/ puisque à-jour/ n'est pas à jour. La relecture est un processus permanent qui fait intervenir tous les lecteurs. Chaque document doit mentionner un moyen de contacter le traducteur afin que les remarques lui parviennent.
3.3) Le répertoire a-jour/ n'est pas à jour. Il contient des document datant de 1997 qui ont fait l'objet de mise à jour dans leur version d'origine sur www.tldp.org
3.4) Le répertoire obsolète/ ne devrait pas exister. Il contient des documents aussi obsolètes que ceux de a-jour/.
3.5) Le répertoire a-refaire/ ne devrait pas exister. Soit le document peux être corrigé et entre alors dans processus permanent de relecture/correction de tout document. Soit le document est incorrigible et ne doit pas être sur le site.
Les qualités a-jour, a-corriger, obsolete doivent plutôt faire partie de l'index puisqu'elles ne peuvent pas être mentionnée dans les documents. Les documents doivent mentionner leur version d'origine, la date de traduction. L'index est le document qui permet à tous de savoir en un clin d'oeil l'état d'un document pour les lecteurs, les administrateurs, les miroiteurs etc.
Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Installation-HOWTO.html
Sur traduc, ce document n'a rien à faire dans traduits-a-relire/
Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/NET4-HOWTO.html
Il y a du renommage dans l'air. Net ou NET4 ? pourquoi la version est dans le nom alors que le ldp ne l'a met pas ? Changer le nom n'aide pas à comprendre ce qui a été traduit.
ftp://ftp.traduc.org/pub/traduc.org/HOWTO/traduits-a-relire/Net-HOWTO-1.7.0.sgml.gz
Jacques Chion http://fr.tldp.org/HOWTO/a-jour/html/Hardware-HOWTO.html
Sur traduc, ce document n'a rien à faire dans relus-a-publier/
Dans ftp://ftp.traduc.org/pub/traduc.org/HOWTO/relus-a-publier/ il y a Howto-HOWTO.tar.gz qui est aussi dans ftp://ftp.traduc.org/pub/traduc.org/HOWTO/a-jour/sgml/
relus-a-publier/ doit disparaître du site publié. Il ne doit être que sur le disque du responsable qui publie.
La page d'accueil indique un drapeau français http://fr.tldp.org/ Mais sur http://www.tldp.org/vlist.html#te se trouve un lien vers ftp.traduc.org:/pub/HOWTO/FR qui est cassé. Je l'ai signalé au webmaster en septembre -> pas de réponse.
Quelqu'un aura t il plus de succès que moi ?
Les howtos traduits sont disponibles sur http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/fr/a-jour/sgml/ Les derniers howtos datent du 19-Apr-2002
La date me parait inexacte.
Et pourtant elle est fourni par : http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/fr/a-jour/sgml/?M=D
Ca faisait un miroir de ftp.traduc.org jusqu'à ce que le machine soit déménagée. Depuis le miroir ne marche plus. J'ai dit il y a deux semaines à la personne qui s'occupe du miroir qu'on la recontacterait dès que ça serait réparé. Il peut remettre le miroir en route dans la journée.
C'est toujours les mêmes dates. Qui s'occupe de la machine déménagée ? Qui peut relancer la synchronisation ?
Comment se fait il que fr.tldp.org ne synchronise pas sur tldp.org ?
Sur traduc.org/HOWTO plutôt...
http://www.traduc.org/HOWTO/ ne contient pas de Howto. En HTTP, FTP ? Y a-t'il un document qui décrit comment les choses sont organisées. C'est déroutant. Et les lecteurs en patissent.
Bon, ben j'avais dit que je me taisais, il serait temps que je m'arrête de parler.
Ton expérience est certainement d'une grande valeur. Il faut continuer à nous en faire profiter.
Bilan: - Il manque un document d'organisation. - Il faut reprendre l'index des Howtos. Où est le source ? ftp://ftp.traduc.org/pub/traduc.org/HOWTO/a-jour/sgml/ - Éliminer les répertoires inutiles.
Merci de votre attention.
Gilles Lamiral wrote:
Nicolas Chauvat a répondu.
Je tiens à souligner que depuis dix jours, j'ai tout transmis et que je ne suis plus responsable de rien.
- Pour trouver un document, il faut chercher dans
a-jour/ a-refaire/ obsolete/ relus-a-publier/ traduits-a-relire/
C'est vraiment un parcours du combattant. Et pour le document devant être publié, et pour les lecteurs. De plus, c'est devenu une mauvaise organisation. Voici pourquoi.
C'était une bonne organisation, c'est pourquoi je persiste et signe:
3.1) Le répertoire relus-a-publier/ ne devrait pas exister sur le site public, car ce qui est sur le site EST déjà publié.
Non. Ce qui est *publié* est dans le répertoire *à jour*. C'est de la Documentation Libre, comme dans Logiciel Libre. Ces répertoires, c'est l'équivalent d'un accès CVS. Pourquoi devrait-on priver les gens d'un document traduit qui n'a pas encore été relu ? Si l'indication est claire, quelqu'un peut parfaitement aller chercher un document non-relu en sachant qu'il y a plus de chances d'y trouver des erreurs et ne pas s'en formaliser.
C'est de la *traduction ouverte* comme on fait du *développement ouvert*
3.2) Le répertoire traduits-a-relire/ ne devrait pas exister. Les documents ne doivent pas attendre d'être relus pour passer dans à-jour/ puisque à-jour/ n'est pas à jour.
Il l'était ou l'a été.
La relecture est un processus permanent qui fait intervenir tous les lecteurs. Chaque document doit mentionner un moyen de contacter le traducteur afin que les remarques lui parviennent.
C'est une autre façon d'envisager la relecture. Mon avis est que certains traducteurs, bien que pleins de bonne volonté, font des traductions qui sont impubliables en l'état. Il ne suffit donc pas qu'un document soit traduit par une personne pour qu'on puisse le "valider" sans mauvaise conscience.
3.3) Le répertoire a-jour/ n'est pas à jour. Il contient des document datant de 1997 qui ont fait l'objet de mise à jour dans leur version d'origine sur www.tldp.org
Le dire comme ça ne sert pas à grand chose. Quels documents ? Quelles dates/versions ? Faut dire tout ça à coordination-howto@traduc.org
3.4) Le répertoire obsolète/ ne devrait pas exister. Il contient des documents aussi obsolètes que ceux de a-jour/.
Censurons les vieux documents !
3.5) Le répertoire a-refaire/ ne devrait pas exister. Soit le document peux être corrigé et entre alors dans processus permanent de relecture/correction de tout document. Soit le document est incorrigible et ne doit pas être sur le site.
Ne publions pas la liste des documents à refaire, des gens risqueraient de les lire et d'avoir envie de les corriger !
Les qualités a-jour, a-corriger, obsolete doivent plutôt faire partie de l'index puisqu'elles ne peuvent pas être mentionnée dans les documents. Les documents doivent mentionner leur version d'origine, la date de traduction. L'index est le document qui permet à tous de savoir en un clin d'oeil l'état d'un document pour les lecteurs, les administrateurs, les miroiteurs etc.
Les bonnes idées concernant l'organisation des traductions de HOWTO sont aussi à partager sur lampadas@en.tldp.org
relus-a-publier/ doit disparaître du site publié. Il ne doit être que sur le disque du responsable qui publie.
Comme ça, quand celui qui publie n'a pas le temps de publier, les documents restent en quarantaine et les traducteurs et relecteurs se sentent frustrés d'avoir travaillé pour un résultat invisible.
Ton expérience est certainement d'une grande valeur. Il faut continuer à nous en faire profiter.
Le monde entier, dans sa grande injustice et sa bien compréhensible inexpérience de la chose, semble se rendre bien peu compte du travail que demande la "simple coordination" d'un projet comme traduc. Mes remplaçants, qui sont toute une équipe, auront certainement plus de succès que moi.
Je pense que la plupart de tes critiques concernant cette organisation du site FTP peuvent se résumer à "pourquoi pub/HOWTO != pub/HOWTO/a-jour/ ?", j'espère y avoir répondu.
En ce qui concerne la future organisation, faut demander à coordination-howto@traduc.org comment ils comptent faire.