Bonsoir à tous,
J'ai traduit le paquet 'dink'. Je n'ai pas une grande expérience dans l'art de la traduction, aussi j'aimerais avoir une vague idée de ce que ça vaut:
- est-ce que ça se lit bien?
- est-ce que ça fait bien français (càd on ne doute pas que ça vient d'un logiciel anglais)
- ai-je bien évité les anglicismes et faux-amis? :)
J'ai mis la version en cours ici: http://git.savannah.gnu.org/cgit/freedink/freedink-data.git/plain/dink/l10n/...
Sinon la FSF se fait attendre (toujours pas de retour) - je vais les relancer :/
A+,
Afficher les réponses par date
Bonsoir à tous,
J'ai traduit le paquet 'dink'. Je n'ai pas une grande expérience dans l'art de la traduction, aussi j'aimerais avoir une vague idée de ce que ça vaut:
- est-ce que ça se lit bien?
Bonjour, Je relis et je trouve ce qui suit. Je m'arrête à la ligne 2015 parce que ça m'endort.
hop - Goofy
------------------------------------ Vous avez pris en main un garçon et en avez fait un héro. et Et maintenant, de quoi manger pour mon héro affamé!
héros
dancer et tu seras survolté."
danser
Vous savez, j'ai acheté celles que je chausse pour seulement 1 pièces d'or.
pièce
Je les ai déjà achetées à un prix exhorbitant!
exorbitant
Et je voudrais que je sortiez.
Et j'aimerais vous demander de sortir
Sois maudit ... soit .. maudit.
sois
tu devrais y jeter un uil.
oeil
quelques alknoisettes, je pense que c'est la saison.
noisettes
en répand dans l'enclos des cochons. Et tu ne les embêtes pas!
en répands
Il n'y avait rien que tu puisse faire..
puisses
Ce lit sens drôle...
sent
J'ai entend .. des rumeurs Libby, tu peux l'avouer tu sais.
entendu
Ne pleure pas Libby. Tout va bien, quoi qu'il s'agisse.
quel que soit le problème
seulement apparendre à persévérer malgré cela.
apprendre
Propriété privé! Défense d'entrer! - Le Magicien Martridge
privée
sur tout le fichier : il faut en Français un espace AVANT un point d'exclamation, un point d'interrogation, un deux-points.
Merci de vos commentaires :)
- Wow! -> « Ouah ! », « Génial ! », ... ?? (cf http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Interjections_en_anglais)
Fort utile, merci!
Je relis et je trouve ce qui suit. Je m'arrête à la ligne 2015 parce que ça m'endort.
Vivement la prochaine insomnie :)
tu devrais y jeter un uil.
oeil
Hmm, en principe c'est de l'UTF-8. Ça passe dans le jeu et dans PO-mode, ça devrait passer ailleurs aussi :)
L'ortographe est bien avec un o dans l'e, d'après ce que j'ai pu voir.
quelques alknoisettes, je pense que c'est la saison.
noisettes
Il y a tout un vocable autour de "Alktree" et "Alktree nuts" dans le jeu (qui se situe dans un univers heroic/fantasy), qui ne correspond à rien de connu en Anglais à ma connaissance. J'ai donc suivi le néologisme avec alknoisettes :)
sur tout le fichier : il faut en Français un espace AVANT un point d'exclamation, un point d'interrogation, un deux-points.
Me dire ça alors qu'il y a dans les 700 points d'exclamations!!! ;)
Enfin c'est corrigé quand même.