On Tue, Apr 16, 2002 at 11:36:01AM +0200, Xavier Venient wrote:
En réponse à Pierre Machard :
Un exemple me vient en tête. Désolé de citer debian-l10n-french, mais c'est ce que je connais le mieux.
Ces derniers temps, on a vu passer pas mal de relectures sur la liste. Personnellement je trouve que c'est motivant. Parce que, qu'est ce qui se passe si tu fais tout en privé ? ...bah c'est toujours la même chose, c'est quelques relecteurs qui se tapent tout le boulot...et qui par lassitude arretent....
[...]
Ça marche pour les templates et les pages web, de petits documents, qu'un nombre important de personnes peuvent relire, mais je vois mal le NET4-HOWTO passer sur la liste et trouver beaucoup de personnes pour une relecture.
C'est malheureusement ce qui devrait de passer....Contribuer aux traductions c'est aussi contribuer aux relectures.
Et puis pour les documents plus importants (les guides Debian), l'envoie et la relecture se faisaient par chapitre...
Tout cela dépend du document et du traducteur. Donc je ne préfère pas faire de généralisation.
Cependant, je suis d'accord avec l'idée que les petits documents sont plus facile à relire.
Donc plutôt que de relire un HowTo en entier, pourquoi ne pas subdiviser en zone de relecture ?
Comme c'est le traducteur qui est reponsable de son documents, à lui de conserver un tout cohérent.
Comme nous sommes dans une phase de proposition et de changement, j'essaie de faire part des remarques que je me suis faites lors de relectures/traduction. Mon but n'est pas lancer un trol monstrueux.
a+