Le mercredi 05 septembre 2007 à 22:57 +0200, John Mandereau a écrit :
Le mercredi 05 septembre 2007 à 22:32 +0200, Claude Paroz a écrit :
Le mercredi 05 septembre 2007 à 19:57 +0200, Jean-Charles Malahieude a écrit :
"Pour changer la taille des symboles musicaux (police Feta), LilyPond met à l'échelle la fonte dont la taille est la plus proche de la taille voulue --- cf. @ref{Setting the staf size}."
En général, on traduit "font" par "police", sauf pour les nostalgiques du métal :-)
Lol :-p
D'après Wikipédia[1], il y a une distinction entre police et fonte, d'où cette formulation. Le node "Setting the staff size"[2] cité en référence permet de comprendre le contexte de traduction.
Mouais... je vois. Dans ce cas, le terme fonte serait peut-être plus correct. Mais disons que le but est tout de même de bien se faire comprendre par les utilisateurs. Entre purisme et pragmatisme, mon coeur balance :-)
Claude