Guylhem Aznar wrote:
Le LDP est multilingue. Brésiliens, Espagnols, bientôts russes... le LDP français est en retard.
Le ldp regroupe sous le même nom de domaine des sites qui n'ont aucune connection entre eux si ce n'est un contenu d'origine qu'ils publient dans des langues différentes.
Ce n'est pas la définition de multilingue au sens où je l'employais: les documents peuvent être produits dans des langues différentes, sont traduits et publiés dans toutes les langues, avec un site unique et internationalisé (pas quatre sites accolés, même si commencer avec quatre sites accolés, c'est un très bon début, du moment que fr.tldp.org et traduc.org ne prétendent pas tous les deux coordonner les traductions en parallèle, mais je m'arrête avant de me répéter puisque la situation a déjà été clarifiée par mes remplaçants).
Si traduc.org veut s'en charger, ça ne me gêne pas. Tout ce que je veux c'est un fr.tldp.org au moins moitié moins bien que es.tldp.org ur faire voir que la documentation française au LDP existe bien.
Il suffit de faire un petit bout de script python qui génère un index des documents traduits et le publie sur fr.tldp.org. suffit, y'aka, faut qu'il.
L'i18n est un effort commun et nécessite une confiance et un investissement mutuel. Nous faisont notre part. Ils faut que tous nous poussions dans le même sens pour un effort commun !!!
nous faisons notre part. nous = ?