Le Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100, Claude Paroz claude@2xlibre.net a écrit :
Le mercredi 11 mars 2009 à 18:08 +0100, Damien Bosq a écrit :
Bonjour,
Je pencherai pour la traduction en "complètement automatique" qui me paraît la plus appropriée et aussi la plus largement utilisée.
Cela pose le problème de la confusion avec l'adverbe. Personnellement, je trouve que « complétion », même s'il peut paraître comme un anglicisme, ne me semble pas trop détonner en français. Mais je sais que certains sont allergiques à tout terme ressemblant trop à l'anglais :-/
Bin, c'est surtout que, selon mon Robert et http://fr.wiktionary.org/wiki/compl%C3%A8tement, complètement existe en français et signifie précisément l'action de compléter, ce que fait exactement la touche TAB quand on le lui demande dans le bon contexte. Par conséquent, si nous disposont d'un mot existant dans la langue et correspondant exactement à la signification, même s'il est globalement peu usité, pourquoi réinventer la roue ?
My 2 cents.
Isa