Le 2002-04-16 09:58:45 +0200, Xavier Venient écrivait :
Hug,
En réponse à Jean-Philippe Guérard :
[...]
Je ne suis pas tout à fait sûr que rendre publiques les discussions entre le relecteur et le traducteur soit une bonne idée.
[...]
Et je ne suis pas sûr non plus que ces traces soient d'une grande aide pour la personne reprenant un document.
Il y avait déjà un semblant d'archivage avant puisque Guillaume était (devait être ?) en copie des messages des relecteurs aux traducteurs.
À priori, Guillaume ne reçoit que les relectures finalisées, et ne participe pas aux échanges traducteur-relecteur directement.
Ce qui est un moyen d'enregistrer le travail réalisée, et donc de pouvoir en tirer parti même si le traducteur et le relecteur venaient à disparaître dans la nature.
Mais il y a une différence importante entre l'enregistrement de la version relue et l'enregistrement de tous les échanges traducteur-relecteur.
En tout cas, telle est ma compréhension du fonctionnement actuel.