Bonjour, j'aurais quelques petits conseils à vous demander :
Est-il nécessaire de traduire l'historique des révisions (en l'occurrence de la version anglaise de ATM-Linux-HOWTO) ?
P.ex., il y a qqch du genre
Revision History
Revision 2.4.0 2001-10-18 Revised by: PBS
Converted from LaTeX to DocBook along with some other additions and changes.
Comment traduisez-vous "release" : palier logiciel stable (un peu long), publication, révision, ... ?
Comment traduisez-vous le paragraphe suivant :
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy of the license can be found at http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html.
Y-a-t-il un consensus là-dessus ? une version de référence ?