Le 26/02/2017 à 08:51, Joel Bernier a écrit :
Bonjour Je n'ai pas lu avec attention l'ensemble de la discution. Si aujourd'hui nous voulons relancer Traduc il serait peut être utile de s'ouvrir à d'autres projets. Dans les années 90 il n'y avait pas de documentation en français pour Linux et Traduc est née. Aujourd'hui ce n'est plus le cas, le travail est fait et bien fait, par contre beaucoup de projets libres dans l'IOT par exemple sont en anglais et ces projets utilisent ou nécessitent Linux pour fonctionner. Pourquoi ne pas faire un inventaire et proposer notre aide.
Bonjour Joël,
le projet est ouvert de manière transversale à toutes les thématiques liées à la traduction dans l'univers des logiciels libres. Il n'y a pas de fermeture ou de restriction à l'écosystème de bureau.
C'est peut-être un peu optimiste sur la traduction des documentations en français, on est peut-être "bien" comparativement à des langues disposant de moins de ressource, quand je regarde le contenu de /usr/share/doc je vois presque rien en français et un nombre interminable de projets n'ont aucun mécanisme de traduction de leur site et de leur documentation alors qu'ils traduisent l'interface.
Même sur un projet facile à traduire (interface claire, cycle de parution simple, visibilité élevée des traductions pour l'utilisateur, projets visible), on voit qu'on n'est qu'à 77% sur l'actuelle version stable de GNOME https://l10n.gnome.org/releases/gnome-3-22/
N'hésites pas à produire un état des lieux concernant le périmètre que tu cites, en décrivant son écosystème et son statut actuel. On apprendra probablement tous beaucoup, certains complèteront peut-être le tableau et peut-être trouveras-tu de l'aide pour améliorer la situation. Je me permets d'initier un nouveau fil de discussion pour dissocier la discussion de la relance de Traduc.