deny wrote:
bonjour j'ai du mal à attraper le sens de cette expression dont voici les premières lignes traduites pour le contexte :
C'est quelque chose que j'ai fait depuis des années. Un de mes outils commerciaux préférés avait été <application>Partition Magic</application>. Assez simple de réduire la taille d'une partition, et d'utiliser l'espace libre pour un autre but.</para>
<para>But as Robert Burns put it: The best laid schemes o' Mice an' Men, Gang aft agley.</p>
voila ou je bute : Mais comme Robert Burns l'a exposé : les meilleurs projets proposés ........ou des souris et des hommes, gang en arrière agley
bref de la bonne bouillie !
Euh, dans le contexte, ca donne :
But, Mousie, thou art no thy lane, In proving foresight may be vain; The best-laid schemes o' mice an 'men Gang aft agley, An'lea'e us nought but grief an' pain, For promis'd joy!
http://www.robertburns.org/works/75.shtml
Ce qui donnerait : The best-laid schemes of mice and men go often ugly. Ce qui ce comprend par : the best plans often fail
My 2 cents ;-)