On Tue, Feb 07, 2006 at 04:27:42PM +0100, Alain PORTAL wrote: [...]
En fait, je suis en train de préparer une grosse mise à jour (1.67.1) [1] dans laquelle seront encore présentes ces pages, révisées et à jour de leur paquet d'origine (je tiens à préciser que je vais récupérer les paquets sources, je n'utilise pas les pages de mon système comme pages sources). Mais très rapidement (probablement dans la version 2.00) je retirerai ces pages que je tenterai de faire intégrer dans leur paquet source respectif (cela me semble toutefois compromis : 2 courriers envoyés il y a 3 semaines, aucune réponse) et que je transmettrai également à Gérard.
Je me suis un peu calmé sur la mise à jour des pages coreutils. En fait, je fais même une vraie pause, histoire de réfléchir avant de prendre la moindre décision. As-tu remarqué la perte d'information dans ces pages de manuel ? Cela laisse songeur, et pour tout dire, cela me ferait mal au coeur de retirer 80% de la traduction d'une page. Tout ça, parce que le projet GNU préfère les pages info aux pages man.
On s'est effectivement posé la question, et on a considèré que le fait de pouvoir travailler efficacement sur les mises à jour est le point le plus important. Idéalement, il faudrait fournir des traductions des pages info, mais pour l'instant rien n'est fait. On garde donc les traductions actuelles dans un grenier, pour les exhumer si ça arrive.
Comme je l'expliquais dans un message précédent, les pages de manuel doivent être adaptées à notre distribution. L'utilisation de fichiers PO simplifie grandement ce processus, et nous permet de savoir quelles chaines ne sont pas traduites.
Pour mettre à jour les traductions de coreutils, on avait le choix entre partir a. des traductions existantes ; b. ou de la traduction des messages de --help, puisque les pages de manuel en anglais en sont dérivées. Le (b) est très simple, il s'agit principalement d'un travail de relecture sur les chaines existantes. Il n'était pas facile de choisir (a), car les chaines msgid/msgstr n'auraient pas du tout été en correspondance, et on aurait passé beaucoup de temps dessus.
C'est évidemment dommage, mais on n'y peut rien, les pages de manuel qui sont fournies dans la distribution sont celles de coreutils et pas celles du LDP.
[...]
On a commencé à l'utiliser dans Debian pour gérer les traductions de coreutils. Il y a environ 1/3 de traductions terminées, et autant en cours de relecture. Tout devrait être fini d'ici quelques semaines. Est-ce que ça suffit pour montrer que ça marche bien ? ;)
Je ne doute pas un instant que cela marche bien. Je regrette seulement le manque de souplesse de po4a, en particulier l'impossibilité d'ajouter du texte/ligne/commentaire où l'on souhaite.
Mais si, c'est possible, puisqu'on le fait ;) Si tu as subversion, tu peux regarder ce qu'on fait : $ svn co svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/branches/coreutils $ cd coreutils $ make Les pages traduites se retrouvent dans french/, elles contiennent chacune une section indiquant qui a traduit, comme c'est fait habituellement. On peut aussi y accéder par le web http://svn.debian.org/wsvn/pkg-manpages-fr/branches/coreutils/ Tu peux être intéressé par $ svn export svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/trunk/debian/patches/upstream-fixes.diff Ce fichier contient des corrections que j'avais envoyées à Christophe, et qui devraient selon moi être incorporées. Je vais te renvoyer ce message. Il y a d'autres corrections spécifiques à Debian qui sont dans d'autres fichiers.
Mais bon, la porte n'est pas fermée, c'est juste que pour le moment, je n'ai vraiment pas le temps de me lancer dans une nouvelle méthode de gestion des traductions des pages.
Si on peut t'aider, on y gagnera tous. Pour l'instant, on travaille sur coreutils et pas toi, donc ce n'est pas gênant, mais dès qu'on aura fini, on aura envie de s'attaquer au reste, et là on va être embêté si tu ne passes pas aussi à des fichiers PO. Si tu nous fournis une page de manuel en anglais avec sa traduction, on te renverra les mêmes au format PO avec Makefile aux petits oignons. Tu pourras ainsi jouer avec, et te faire une meilleure idée de cette solution. Si tu es convaincu, on peut s'occuper de faire la conversion totale, le temps qu'on va y consacrer sera largement compensé par la suite. Mais ça m'embêterait qu'on passe du temps dessus pour rien.
Denis