Jean-Philippe,
Avec plaisir pour le contact "accessibilité Apple" ! Pour les autres plateformes sur lesquelles OmegaT tourne (en pratique Windows et Linux) ce serait bien d'avoir un retour par des personnes expérimentées dans le domaine de l'accessibilité, même si elles ne sont pas forcément du monde de la traduction. Comme ça a été dit sur liberte0, il est impossible de forcer les développeurs à écrire du code, mais les rendre conscients des problèmes facilite grandement la chose.
En fait, en ce qui concerne OmegaT on a le problème avec les langues RtL puisqu'aucun développeur n'utilise de langue RtL ni en source, ni en cible et encore moins en UI.
Pour la rencontre OmegaT à Paris, on s'oriente vers le 20 (jeudi) autour de 18h à La Mutinerie pour un séminaire dont la forme s'oriente vers la structure suivante (réponses au questionnaire du responsable à La Mutinerie):
0/ Titre de la formation
La traduction dans les nuages... OmegaT à l'ère du "Cloud"
1/ À propos (description générale du contenu en 3-4 lignes)
OmegaT est un logiciel libre d'aide à la traduction, développé par et pour des traducteurs, qui existe depuis plus de 10 ans. Les dernières versions nous permettent entre autres de travailler en équipe en simultané en passant par un serveur de données.
2/ Take Away (après le cours vous saurez : ...point par point)
• (traducteur) comment travailler dans un outil professionnel d'aide à la traduction • (membre d'une équipe) comment travailler en équipe sur un projet de traduction • (gestionnaire de projet) comment gérer les ressources de traduction en ligne
3/ Prérequis (connaissance, travail préparatoire, outils a installer ou télécharger)
• Être ou vouloir devenir traducteur ou être impliqué dans des projets de traduction (gestionnaire de projet, etc.) • Télécharger OmegaT (version la plus récente : 3.0.8 update3, ou 3.1 si elle existe au moment du téléchargement) http://sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT%20-%20Latest/ • Lire le tutoriel qui s'affiche au lancement • Créer un nouveau projet avec un fichier HTML quelconque et essayer de traduire quelques lignes
4/ Le prof (mini-bio)
Jean-Christophe Helary vit au Japon depuis bientôt 20 ans, il est traducteur depuis 15 ans. Impliqué dans le projet OmegaT depuis les premières versions, il a créé la liste utilisateur en 2004 et est aujourd'hui responsable de la localisation. Quand il n'est pas devant l'ordinateur, il initie ses enfants à l'awélé, fait de l'origami, ou vend des crêpes sur les marchés locaux avec des produits du terroir...
Prix de la formation :
(gratuit ?)
==================
Voilà. Tout n'est pas confirmé à 100% mais ce sont les grandes lignes et je les appelle ce soir pour finaliser la date et officialiser la rencontre.
Au plaisir d'y voir plein de monde !
Jean-Christophe
On Feb 15, 2014, at 7:00, MENGUAL Jean-Philippe mengualjeanphi@free.fr wrote:
Salut,
Je n'ai testé que peu l'univers Apple, dont le fonctionnement est extrêmement différent du PC d'un point de vue accessibilité. Je pourrai néanmoins explorer avec les résidus qu'il me reste, et éventuellement te mettre en lien avec un amateur de ce monde-là.
Amitiés,
Le 14/02/2014 15:04, Jean-Christophe Helary a écrit :
On Feb 14, 2014, at 16:25, MENGUAL Jean-Philippe mengualjeanphi@free.fr wrote:
Regarde le Loop (un hackerspace dans le 14e arrondissement, vers Porte d'Orléans de souvenir). Ils nous accueilleraient sans doute dans leur hackerspace je pense. Je ne sais plus le nom exact du lieu, mais le Loop est un hackerspace assez connu je crois. Cool de se voir sur Paris et de creuser Omegat (même si je doute de son accessibilité).
Jean-Philippe,
Merci beaucoup pour ta proposition. Je viens d'avoir La Mutinerie au téléphone et ils me donneront une réponse dans les jours qui viennent (ils ont justement une réunion de programmation bientôt). Dans le cas où la rencontre n'y serait pas possible, je contacterai le Loop.
Pour l'accessibilité d'OmegaT, c'est un sujet que je souhaiterais pouvoir aborder un jour. J'avais hésité à mettre liberte0 en Cc et donc je suis content que tu abordes ce sujet.
Je viens de mettre en marche Voice Over (je suis sur Mac) avec OmegaT en premier plan et j'ai été surpris de voir que presque la totalité de l'interface utilisateur était reconnue (lue). Je ne sais trop quoi faire de ça vu que je ne sais pas utiliser VO, alors j'aurai besoin de l'expérience de personnes "moins libres"…
En tout cas, j'espère que La Mutinerie va se décider avant mon départ dimanche, ça nous permettra de nous organiser plus efficacement.
A+
Jean-Christophe Helary
fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
--
Jean-Philippe MENGUAL
accelibreinfo, votre partenaire en informatique adaptée aux déficients visuels
Mail: texou@accelibreinfo.eu
Site Web: http://www.accelibreinfo.eu
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune