claude knoppix@bodhidharma writes:
Cheyenne wrote: [...]
Avant de le mettre en ligne, j'aimerais avoir vos avis sur les choses qui pourraient être améliorées, les bugs ...
Le charset annoncé est de l'UTF-8, mais en fait, tes pages sont en ISO.8859-1 ;)
C'est noté et corrigé.
La colonne "Etat" ne me parait pas très claire (bien qu'elle soit le standard utilisé le plus souvent :) Par exemple, au lieu de "en cours", "traduction" serait préférable. De même, "relecture" pourrait avantageusement être remplacé par "à relire". Mais bon, j'avoue que c'est un peu du chipotage.
Je m'étais contenté de récupérer les images faites par Toady, à l'époque où on n'avait pas prévu autant d'états. Je sens qu'il va falloir que je me mette à Gimp.
Par contre, il n'y aurait pas un problème avec la colonne "Avancement" ? Je vois que "abbrevs.texi" est traduit et en attente d'un relecteur... Mais dans cette colonne, la stat est restée à 0% ;) Et, comme je le faisais remarquer plus haut, comme l'état est "en cours", du coup on ne sait plus trop où il en est... A moins d'aller vérifier sur la page "en attente de relecture" : et là, il apparait bien comme "relecture" (mais toujours à 0%. L'ennui vient aussi de ce qu'il n'y a pas de nom de traducteur :-p
En fait, la colonne indique l'avancement dans la tâche en cours. C'est vrai que ça n'a pas beaucoup de sens dans les états "en attente de". Je vais corriger ça, et essayer de trouver un terme plus clair.
Bref, quelques petites améliorations à prévoir, je crois :) Au cas où, tu peux t'inspirer de http://traduc.postgresqlfr.org/reservmanuel.html que je trouve très bien fait (un peu de pub déguisée au passage :-p
Très joli. C'est quoi la licence de la css ? ;)
Amicalement, Claude