Bonjour,
Je trouve que c'est une excellente idée.
Bonne soirée,
Éric
Le 23/03/2013 16:55, Benoist Yvon a écrit :
Le Samedi 16 Mars 2013 19:32 CET, Gaël Montreuil g43l@yahoo.fr a écrit:
Le 16/03/2013 09:19, Frédéric Marchal a écrit :
On Friday 15 March 2013 16:03:33 Benoist Yvon wrote:
Bonjour à tous,
Après une longue absence sur traduc.org en raison d'activités professionnelles accrues, et malgré un travail passionnant de traduction que j'y faisais avec des élèves-ingénieurs du département ASI (Architecture des Systèmes d'Information) de l'INSA de Rouen, maintenant que je suis retraité, j'ai réactivé ma réception des messages de la liste. Je tombe sur cet échange, et ça y est, j'ai envie de m'y remettre!
Peut-on m'indiquer le lien vers cet article et sa traduction?
Par ailleurs, je vois que la Gazette Linux n'est plus traduite depuis 2011, exact?
Bonjour,
La gazette américaine n'a plus publié de numéro depuis juillet 2011.
Certaines personnes ont encore traduit d'anciens articles après cette date mais cela fait un moment que plus rien ne bouge.
Frédéric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
la Gazette française vit encore, tous les ans à la même période je reçois une rafale de demandes de traductions en provenance de ce qui semble être une promotion d'étudiants en informatique. Les traductions sont malheuresement pour la plupart très mauvaises. Je les ai publiées quand même en conformité avec ce qui avait été décidé pour le rôle du coordinateur qui devait laisser les lecteurs proposer leur corrections, mais cette année je fais un filtrage car la première traduction que j'ai reçue est franchement illisible (peut être traduite par google et à peine modifiée).
Gaël, coordo gazette.
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Bonjour et merci pour ces informations. J'aimerais bien relancer le projet de traduction avec les élèves-ingénieurs du département ASI (Architecture des Systèmes d'Information) de l'INSA de Rouen. Certains d'entre vous se souviennent sans doute que les traductions étaient de bonne qualité - il y avait notamment eu une traduction d'un gros morceau (Le Guide Bugzilla : le système de suivi de bogues de mozilla.org, version 2.16.4) en 2004, mais aussi de nombreux articles de la gazette linux ou des HOWTO au fil des années. Seul problème, étant retraité et ancien enseignant à l'INSA de Rouen, je n'ai pas le droit d'y assurer des formations rémunérées. Je pourrais relancer ce projet de traduction, dès la rentrée de septembre, mais tant qu'à le faire bénévolement, je pense que ce serait bien que ce soit au nom de l'association Traduc.org, mon rôle serait alors d'être le relai de l'assoc à l'INSA pour le suivi pédagogique. J'adhérerai à Traduc.org.
Qu'en pensez-vous?
Pour rappel, voici la présentation de ce travail que j'avais posté sur une page spéciale du site du département ASI (page non maintenue depuis longtemps) :
INSA (National Institute of Applied Sciences) is a French College of Engineering preparing students for the French national "Diplôme d'Ingénieur" (equivalent to an MSc or MEng). (Location : Rouen University Campus).
The ASI Department (Architecture des Systèmes d'Information - Information Systems Engineering) and the English Language Dept run a translation course in which students are required to translate English FAQs or technical IT-related literarure into French for the benefit of the French-speaking Internet community. The selected documents must relate to Computer Science or Information Technology. Special focus is placed on Free Software and open source development.
The translation work is duly monitored by Yvon Benoist ("Professeur agrégé de l'Université", fully-qualified English teacher) and by Computer Science and IT University Professors and Lecturers. It is graded and taken into account for graduation.
Bien cordialement,
Yvon BENOIST
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]