Le 2002-10-30 09:01:48 +0100, Guillaume Lelarge écrivait :
Selon Jean-Philippe Guérard jean-philippe.guerard@laposte.net:
[...]
- assurer la publication des documents traduits ;
Ceci me fait poser une petite question naïve, mais qui a peut-être été revue suite à votre discussion. Quelles sont les différences entre traduc.org et fr.tldp.org? J'ai l'impression que vous marchez sur le même créneau. Un rapprochement des deux projets est-il en discussion?
L'optique des projets est très différentes. fr.tldp.org est un projet de documentation Ce projet publie et réalise des documents en français pour Linux. Notre objectif principal est d'être un centre de traduction, d'encourager et de soutenir toutes les formes d'adaptation en français des systèmes et logiciels libres. Que ce soit de la documentation pure, des interfaces, des pages de manuels, et cætera.
Donc, notre objectif principal n'est pas la publication de documents (mais nous publierons le travail réalisé, et c'est même très important pour nous), mais la réalisation de traductions et d'adaptations en français et la mise en commun d'outils facilitant ce travail.
Les 2 projets de sont pas concurrents. Nous souhaitons pouvoir collaborer avec fr.tldp.org, d'un côté en annonçant sur notre portail la publication des nouveaux documents réalisés par fr.tldp.org, et de l'autre, en obtenant de fr.tldp.org qu'il publie les documents que nous réalisons (cependant, la publication du travail réalisé étant très importante pour nous, nous publierons dans tous les cas nous-même les documents réalisés, en plus de les diffuser par d'autre circuits, tels que fr.tldp.org).
De même, quelle est la politique adoptée concernant les pages mans? car vous disposez des pages mans, traduite par Christophe Blaes, et Gérard Delafond dispose de la plupart des autres. Un rapprochement est-il en vu?
C'est ce que nous souhaitons. Mais rien n'est fait pour l'instant.
- offrir aux utilisateurs de linux et des logiciels libre un accès facile aux informations en français dont ils ont besoin ;
Ce qui revient à mes questions précédentes. Disposer de plusieurs sites apportant les traductions des HOWTO et des pages man ne peut être que déconcertant pour les utilisateurs. La question type de l'utilisateur cherchant ssa doc en français va être: où se trouve la version française de ce HOWTO? si ce HOWTO est dispo sur les deux sites, lequel est le plus à jour. Ma question type va bientôt être: je viens de traduire le 'RedHat CD HOWTO', à qui vais-je le proposer?
À traduc.org ! Si, si ! (La page du site traduc.org sur le processus de traduction des HOWTO n'est pas à jour à ce moment précis, mais elle devrait l'être très rapidement).
Bon, tu peux aussi l'offrir à fr.tldp.org, cela ne nous pose pas de problème, et nous nous ferons un plaisir d'annoncer, voire de publier ton document si tel est ton choix.
Néanmoins, nous souhaitons que traduc.org soit un point central du processus de traduction, et nous serions heureux d'aider à la traduction, à la relecture et à la publication de ce type de documents.
- offrir un point d'entrée aux auteurs de logiciels et de documentations libres à la recherche de traducteurs.
Et offrir le même point d'entrée pour les traducteurs recherchant des relecteurs.
Précisément.