On Thu, Oct 04, 2001 at 01:34:07PM +0200, Christophe Merlet wrote: [...]
Il y a dans le paquet kdesdk-2.2.1 une suite d'outil permettant de transformer du xml en po et vice versa.
[...]
Quelqu'un peut t'il donner plus d'informations sur le fonctionnement et la pertinence de ces outils pour aider à la traduction de documentation DocBook XML ?
Je fais part de ma faible expérience résultant seulement d'une évaluation de ces outils, les utilisateurs avertis me corrigeront si je dis des bêtises. Pour travailler sur la traduction de ktoto, c'est très simple : 1. Génération du POT xml2pot ktoto.xml > ktoto.pot 2. Si on a une version déjà traduite ktoto-fr.xml, on peut faire split2po ktoto.xml ktoto-fr.xml > ktoto-fr.po Il faut évidemment que la version française soit à jour. On peut aussi s'appuyer sur une traduction non à jour, mais il faut alors avoir la version anglaise correspondante. L'autre alternative est de partir de zéro en copiant le POT. 3. Travail sur les traductions. On a un fichier PO, on utilise son outil préféré pour travailler dessus. 4. Génération du fichier XML traduit po2xml ktoto.xml ktoto-fr.po > ktoto-fr.xml 5. Mises à jour Quand une nouvelle version anglaise arrive, on utilise msgmerge de façon usuelle : mv ktoto-fr.po ktoto-fr.old.po xml2pot ktoto.xml > ktoto.pot msgmerge ktoto-fr.old.po ktoto.pot > ktoto-fr.po
Voilà, c'est relativement simple, et a l'air de bien marcher. Le fonctionnement réside sur l'équivalence (ce n'est certainement pas le bon terme, mais je ne trouve pas) des arbres des deux documents, le fichier PO ne contient aucune autre information que la traduction des chaînes. Cela implique qu'on ne peut pas modifier l'ordre des paragraphes, ni en ajouter ou en supprimer. Il doit être assez facile d'ajouter un 3e argument à po2xml qui serait un fichier XSLT permettant de faire ces manipulations. L'autre critique que l'on peut opposer est qu'il ne peut y avoir qu'une seule traduction par chaîne, ce qui peut être gênant. Une solution est d'insérer un identifiant unique devant chaque msgid et msgstr, qui serait ajouté/supprimé par xmlpot, split2po et po2xml.
Je n'ai pas été voir dans les sources, ni sur les ML ce qui se dit, il se peut donc que ces points y soient évoqués.
Denis