Je ne pense pas être hors sujet en demandant votre avis pour la trad de ces deux termes J'ai cherché sans la trouver une traduction existante de ces deux termes à utiliser. A ma connaissance, le man de PAM est en attente de traduction, et je n'ai rien trouvé pour nss. Pour PAM: pluggable authentification modules J'ai pensé à modules d'authentification raccordables
En fait, n'étant pas au courant de tout le fonctionnement de PAM, je trouve que le terme de branchable est assez hideux, et que le mot raccordable donne un sens de "modularité".
Pour NSS Name Service Switch, j'ai le choix entre Aiguilleur de service de nom et Commutateur de service de nom. Je trouve le terme "aiguilleur" plus élégant que "commutateur" même si pour les équipements réseau, on dit commutateur pour un switch.
Fabrice