Le Lundi 17 Mars 2003 21:47, Guillaume Lelarge a écrit :
Bonsoir,
- if the above introduces static when converting mono files
(si la commande précédente introduit des parasites, alors convertir en mono ?)
Si ce qui précède introduit des parasites lors de la conversion de fichiers mono
- -m is for mix mode, where all files should be as loud as possible
(dois-je traduire le mix, qui est utilisé aussi en français)
-m est pour le mode mixage, dans lequel tous les fichiers doivent être aussi forts que possible (il me semble bien que mixage est toléré)
- It's useful for burning party mixes
Je propose, sans garantie : C'est utile pour graver lors des foires au mixage (si ça, ce n'est pas de l'adaptation, c'est que ma définition de la traduction est obsolète ;-)))
? (je ne comprends même pas ce qu'il sous-entend)
- a script from cdrdao distribution
un script du paquet cdrdao
Ou putôt : un script de la distribution de cdrdao
Il faudra peut-être remplacer paquet par paquetage, je ne sais plus l'usage en vigueur sur traduc.org.
Je préconise toujours paquetage, mais je ne sais plus non plus si c'est un consensus...
Et sinon, dans ce howto, l'auteur parle d'émulation SCSI, mais ne précise rien d'autre. Est-ce que je peux rajouter un lien vers un autre howto ou vers un site web pour fournir plus d'explications (comment recompiler son noyau, avec quelles options etc.)
Personnellement, j'aurais tendance à dire qu'on ne modifie pas un document, on ne fait que le traduire. Par contre, tu peux en discuter avec l'auteur pour qu'il le rajoute dans une prochaine version.
Tout à fait d'accord. Cela dit, rien ne t'interdit d'ajouter une NdT, AMHA.