Bonjour.
je suis le coordinateur français de l'équipe FR du TP (Translation Project pour les intimes). A ma connaissance il est nécessaire de remplir le disclaimer ce qui peut se faire par fax. Si cela pose un pb je peux enquêter. sinon nous acceuillons à bras ouverts les bonnes volontés. Nous devons boucler avec T. Vignaud pour connaître son positionnement à ce jour.
Je ne pense pas que la liste TRADUC ait besoin d'être informée.
donc on peut emailer en perso.
______________________________________
Message du 24/02/10 16:27 De : "Frédéric Marchal" A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : [Traduc] Traduction de fetchmail
Bonjour,
J'ai été contacté par Matthias Andree, le programmeur de fetchmail pour faire, officiellement, la traduction de fetchmail en français. Je lui avais envoyé en direct un correctif pour son fichier fr.po qui n'avait pas l'air maintenu.
Or, d'après la page de traduction française: http://translationproject.org/team/fr.html, fetchmail est déjà assigné à Thierry Vignaud qui n'a pas envoyé de traduction à ce jour.
Puis-je participer ou éventuellement reprendre cette traduction ? Est-il possible de travailler à plusieurs sans se marcher sur les pieds ?
Sauf erreur de ma part, fetchmail ne demande pas d'abandonner les droits à la FSF, donc je suis dispensé de remplir le formulaire ad-hoc.
Par contre, il semble y avoir quelques formalités à remplir auprès du coordinateur de projet avant de pouvoir envoyer un fichier po à robot@translationproject.org.
Quelqu'un pourrait-il confirmer la procédure ?
Merci,
Frédéric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net