La discussion continue. C'est plutôt intéressant.
https://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2024-01/msg00151.html
On Dec 30, 2023, at 13:48, Jean-Christophe Helary lists@traduction-libre.org wrote:
Bonjour tout le monde !
Il y a une discussion sympa qui reprend sur la traduction des manuels d’Emacs sur la liste de développement : https://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2023-12/msg00843.html https://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2023-12/msg00882.html
Une des premières questions était donc « où poser les traductions » avec une référence à cette page sur Savannah :
« French GNU Emacs manual - Summary » https://savannah.nongnu.org/projects/emacsdoc-fr
projet qui date de juin 2001 et qui pointe vers cette page : https://traduc.org/Emacs
que j’avais mise à jour, il y a bien longtemps, mais j’imagine après la page de Savannah et sans même la connaitre (on dirait qu’on ne peut plus créer de comptes sur le Wiki, et je ne trouve plus mes infos de connexion).
Le projet Savannah a 4 membres, que je mets en Cc (avec les mails documentés sur la page Savannah) :
Jérôme Marrec Philippe Martin Adrien Rebollo thierry midy
Bon, tout ça pour dire qu’il y a 2 ans, j’ai mis en place un projet collectif de traduction avec OmegaT sur la forge de Chapril : https://forge.chapril.org/brandelune/documentation_emacs
Les sources sont hébergées sur sr.ht : https://sr.ht/~brandelune/documentation_emacs/
Et j’aurais pu tout mettre sur Savannah si j’y avais pensé. J’utilise le projet également comme lieu de stage pour des étudiant·es en M2 de traduction technique. Donc on voit qu’il y a quantité de membres enregistrés sur Chapril, mais la plupart sont des membres très temporaires.
Bon, comme il y a quand même un intérêt pour la chose, je veux juste m’assurer que les anciennes parties prenantes sachent que le projet n’est pas abandonné et qu’il est organisé pour être très facilement utilisable.
Pour info, j’avais fait une présentation à ce sujet à la EmacsConf de 2021 : https://emacsconf.org/2021/talks/omegat/
Il n’est même pas nécessaire d’utiliser OmegaT pour faire avancer le projet. Il suffit de s’assurer qu’on travaille avec po4a, pour faciliter la réintroduction (triviale en format po) des traductions faites dans le projet OmegaT. Tout ça bien sûr pour permettre de voir l’état d’avancement du projet et de s’accorder sur les questions terminologiques, etc.
Voili voilà.
Au plaisir de vous lire !