Le Tuesday 16 April 2002 23:20, tu écrivais :
Enregistrer systématiquement les échanges traducteur-relecteur reviendrait à systématiquement enregistrer tous les échanges entre une hypothétique équipe de développeur travaillant sur un même paquet.
Je ne parlais pas d'enregistrer tous les échanges; juste avoir une sorte de base de corrections demandées par chaque correcteur pour chaque document. Ainsi, si certaines demandes n'ont pas été honorées par le traducteur, il sera plus aisé pour le relecteur suivant de les retrouver ainsi que les raisons du rejet de la correction, notamment pour ne pas avoir deux fois la même discussion.
Mais entre le moment où le relecteur soumet une correction et le moment où le traducteur décide ou non de faire la modification correspondante, il peut tout à fait y avoir un échange privé par mail.
Peux-être demander au traducteur et au relecteur de fournir une courte synthèse (facultative) des références (dictionnaires (en ligne ou papier), documents techniques, sites internets) sur lesquelles leurs traductions se sont appuyées et éventuellement un glossaire ?
C'est une bonne idée je trouve. Mais je pense également qu'elle n'enlève rien à l'intérêt de la proposition ci-dessus...
La suite sur discuss@en.tldp.org ?