On Mon, Oct 18, 2004 at 09:21:27PM +0200, Francois Romieu wrote:
Camille Huot cam@cameuh.net : [...]
C'est ma première relecture pour Traduc. J'espère n'avoir pas trop corrigé.
Pas du tout mais je suis parfois un peu sceptique.
La majorité de ces corrections ne sont que des propositions. Libre à toi de décider ce que tu utiliseras dans la version finale.
Merci à ceux qui ont répondu au thread pour donner leur avis sur la question.
--- Mobile-IPv6-HOWTO.xml.orig 2004-10-18 01:38:05.000000000 +0200 +++ Mobile-IPv6-HOWTO.xml 2004-10-18 20:18:15.704188128 +0200 @@ -164,16 +164,16 @@ Chaque station mobile est toujours identifiée par l'adresse (mère) de son point d'attache originel indépendamment de son point de raccordement courant à Internet. Lorsqu'elle est séparée de son
point d'attache, une station mobile se voit également affecter une
point d'attache, une station mobile se voit également affectée d'une
Quelqu'un peut-il confirmer que la phrase originale comportait une faute de français ?
Il me semble que cela a été fait.
[...] mémoriser la correspondance entre l'adresse mère d'une station mobile et son adresse temporaire primaire afin qu'ils puissent
envoyer directement les paquets destinés à la station mobile au
moyen de son adresse temporaire primaire.
envoyer directement les paquets destinés à la station mobile
grâce à son adresse temporaire primaire.
Même chose.
Même chose. L'adresse n'est, à mon avis, pas un moyen.
<para> <quote> En l'absence de prise en charge de la mobilité dans IPv6, les paquets destinés à une station mobile (terminal ou routeur) ne sont pas en mesure de joindre la station lorsqu'elle est séparée de son lien
d'origine (i.e. du lien dans lequel son préfixe de réseau IPv6
d'origine (c'est-à-dire du lien dans lequel son préfixe de réseau IPv6
Quelqu'un dans l'assistance dispose-t-il d'un Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, article « abréviations », pour confirmer ?
S'il s'agit d'un exemplaire du milieu des années 90, c'est encore mieux :o)
Le remplacement de i.e. par c'est-à-dire est plus facile à lire à mon avis. (Juste une suggestion, après tout.)
</para> <para> On peut exécuter le script <userinput>chkconf_kernel.sh</userinput>
inclus dans le paquetage MIPL pour vérifier que toutes les options
inclus dans le paquet MIPL pour vérifier que toutes les options adéquates sont positionnées. </para> </listitem>
Mouais, bof.
Paquetage est incorrect pour cette utilisation. Je ne sais pas qui l'a mis dans le jargonf mais il suffit d'ouvrir un dictionnaire pour s'apercevoir que paquet est tout à fait approprié. C'est une mauvaise traduction de package.
@@ -623,19 +624,19 @@ <listitem> <para>
<emphasis>AR - routeur d'accès :</emphasis>le lien réseau
entre AR et R constitue l'<quote>internet</quote>du banc de test.
Dans le cadre du test, il se limite à deux adresses IP au dessus
<emphasis>AR - routeur d'accès :</emphasis> le lien réseau
entre AR et R constitue l'<quote>internet</quote> du banc de test.
Dans le cadre du test, il se limite à deux adresses IP aux extrémités d'un câble croisé mais il peut s'agir de n'importe quel type de réseau. Le routeur d'accès est équipé de deux interfaces. Une interface filaire se trouve à l'adresse
Bof.
Bah. « Deux adresses IP au dessus d'un câble croisé », ça fait un peu bizarre, non ?
[...] @@ -719,13 +720,13 @@
<listitem> <para>
<emphasis>HA :</emphasis>la station d'accueil comprend une
interface sans-fil. Le renvoi doit être activé puisque des trames
<emphasis>HA :</emphasis> la station d'accueil comprend une
interface sans fil. Le renvoi doit être activé puisque des trames reçues depuis l'interface physique sont transmises via
l'interface de tunnel virtuelle.
l'interface virtuelle de tunnel.
Bof.
Sisi.
<emphasis> Remarque : une route par défaut est nécessaire sans quoi
le HA a des difficultés pour contacter la station mobile MN
le HA aura des difficultés pour contacter la station mobile MN dans le réseau distant. Une solution consiste à employer HA en tant que routeur du réseau domestique.
Pourquoi changer de temps ?
Hm oui là j'avoue que j'y suis allé trop vite. Désolé.
</emphasis>
[...] @@ -946,7 +946,7 @@ <quote> Les routeurs émettent périodiquement des annonces mais le délai d'attente entre annonces est en général bien supérieur à la durée
qu'une station souhaite consacrer à son autoconfiguration. Pour
qu'une station ne souhaite consacrer à son autoconfiguration. Pour recevoir rapidement une annonce, une station émet une ou plusieurs sollicitations à destination du groupe de multidiffusion (multicast) de l'ensemble des routeurs.
Quès acco ?
Une station ne souhaite consacrer moins de temps à l'autoconfiguration que le délai d'attente entre annonces.
Hm bon je pensais que « moins » pouvait s'utiliser au négatif et je trouvais ça plus joli. M'ai trompé.
<para>
<userinput>radvdump</userinput> peut à présent s'employer
On peut à présent employer <userinput>radvdump</userinput> pour examiner les messages réellement envoyés par radvd : </para>
Modification gratuite ?
Non, allègement de la phrase.
@@ -1036,7 +1036,7 @@ <para> Pour que la station mobile MN sache quand elle est de retour dans son réseau domestique, la station d'accueil HA doit également
envoyer des annonces de routeur. On active donc également RADVD au
envoyer des annonces de routeurs. On active donc également RADVD au niveau de la station d'accueil. Le fichier <filename>/etc/radvd.conf</filename> doit contenir :
Je suis sceptique.
Aha. Je l'avais rajouté à plusieurs endroits car l'expression « annonce de routeur » me choquait un peu. Visiblement je l'ai retiré ailleurs, j'ai du oublier celui-ci.
[...] @@ -1292,7 +1292,7 @@ </calloutlist>
<para>
La commande suivante permet elle aussi de vérifier l'association
La commande suivante permet, elle aussi, de vérifier l'association (au niveau de la station mobile MN) : </para>
Est-ce nécessaire ?
Nécessaire, obligatoire, je ne sais pas. Cela permet de respirer et en même temps le lecteur repère plus facilement la structure de la phrase.
[...] @@ -1700,8 +1700,8 @@ <para> <emphasis> Q : comment contrôler la nature du routage entre une station
mobile MN et un correspondant CN (i.e. recours au tunnel avec la
station d'attache HA ou communication directe après association
mobile MN et un correspondant CN (recours au tunnel avec la
station d'attache HA ou bien communication directe après association et acquittement) ? </emphasis> </para>
Voir ci-dessus.
Je trouve le i.e. superflu et le « ou bien » montre mieux qu'il faut choisir entre les deux, à mon goût.
Rien à redire aux autres modifications.
Ok.