Le 2005-09-19 20:18:48 +0200, Guillaume LELARGE écrivait :
Philippe Makowski a écrit :
comment traduire : "A not-so-very technical discussion of Multi Version Concurrency Control"
Dans la documentation de PostgreSQL, j'ai surtout utilisé « contrôle de concurrence ». Ceci dit, comme toujours, ça dépend du contexte, surtout qu'il est difficile de traduire un acronyme de ce type car il englobe une notion assez complexe.
Bon, je vais rajouter mon grain de sel :) Personnellement, je dirais la « Gestion du parallèlisme sur des versions multiples (MVCC) ».
Je suis un peu sceptique quant à l'utilisation du terme concurrence ici, dont je ne suis pas loin de penser que, dans ce cas précis, il est un faux ami.
À ma connaissance, concurrency n'est pas utilisé ici dans le sens d'opposition entre deux choses (contrairement à ce que l'on pourrait imaginer), mais dans le sens de deux choses qui se produisent en même temps.
Voilà, voilà !