Bonjour,
J'ai essayé de trouver un méthode moins empirique que le consensus général.
Si je suis https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23079/les-noms-propres/autres-ty...
j'ai le choix entre emprunter le genre de la langue d’origine (suivre l'étymologie) ou suivre l'usage.
L’anglais ne donne pas de genre à socket mais il se trouve que le mot est emprunter au français soc qui est masculin, qui lui même l'emprunte au latin soccus (masculin).
Donc je préfère suive le masculin.
https://en.wiktionary.org/wiki/socket
https://www.cnrtl.fr/definition/soc
https://www.cnrtl.fr/definition/socque
A mon avis si vous tenez à le féminiser il faudrait observé l'orthographe socquette.
Cordialement,
Le 24/11/2023 à 08:36, Frédéric Marchal a écrit :
Bonjour,
Pour revenir sur la question « un socket » ou « une socket », la réponse dépendrait-elle de la manière de prononcer le mot « socket » ?
Si le t final est prononcé comme en anglais ou comme dans « socquette » (aka chaussette courte: https://fr.wiktionary.org/wiki/socquette), j'aurai plus tendance à dire « une ».
Si le t est muet comme dans « soquet » en français (https://fr.wiktionary.org/ wiki/soquet), le masculin viendra plus naturellement.
Or nos traductions informatiques n'ont que peu de rapport avec les chaussettes courtes. Il serait donc plus logique d'écrire « un socket » sans prononcer le t.
D'un autre côté, si on prononce « socket » à l'anglaise, nous sommes forcément influencés par les chaussettes, ce qui n'est pas juste non plus mais ça sonne nettement mieux que « un socquette ».
Donc, tout cela pointe vers l'utilisation de « un socket » qui, par ailleurs, est une variante orthographique de soquet (https://fr.wiktionary.org/wiki/ soquet).
Mais comme Samuel le soulignait, la bonne pratique est subordonnée au nombre de personnes qui font la même erreur…
Frédéric
Le jeudi 23 novembre 2023, 15 h 29 min 10 s CET Frederic Marchal a écrit :
Le jeudi 23 novembre 2023, 14 h 24 min 37 s CET jdd@dodin.org a écrit :
Le 23/11/2023 à 13:27, Samuel Thibault a écrit :
Stéphane Aulery, le jeu. 23 nov. 2023 11:01:15 +0100, a ecrit:
On a 17 "une", et 3 "un". Donc c'est apparemment vraiment plutôt "une socket" qui est enseigné en cours de réseau.
jamais vu ça, toujours vu socket au masculin, si c'est bien de ça qu'il s'agit:
Merci pour cette référence.
Dans les fichiers que je traduis, il y a 27 occurrences au masculin et 11 au
féminin. Oups… Heureusement qu'on en parle :-)
Les féminins sont sans doute de mon fait alors que les masculins proviennent
probablement des traducteurs précédents.
Même si wiktionary (https://fr.wiktionary.org/wiki/socket) indique que l'usage
varie, il vaut mieux être cohérent pour une même source.
J'attends avec intérêt la conclusion du débat pour m'adapter :-)
Frédéric
Liste de discussion traduc@traduc.org Pour vous désabonner, écrivez à traduc-leave@traduc.org (Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur)
Liste de discussion traduc@traduc.org Pour vous désabonner, écrivez à traduc-leave@traduc.org (Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur)