Bonjour à tous, C'est la première fois que je poste sur cette liste (traudc.org), mais vous avez deja du voir circuler mon nom ici. En effet, il y a peu de temps (et aprés de nombreuses discussions avec Nicolas Chauvat), je m'étais montré motivé pour aider Nicolas dans la mise à jour du site (en ce qui concerne le suivi de la traduction des documents). J'aurais du aussitot prendre contact avec vous sur la liste pour commencer un recenssemment sur l'avancée des traductions , mais ... il y a un "mais" (qui répond aux questions posées).
Beaucoup de choses sont en train de bouger sur TLDP.org , entre autres, des déclinaisons pays sont en train de se mettre en place (cf: http://fr.tldp.org) Ces sites (qui ne seront qu'une déclinaison du site LDP principal) ont pour but d'offrir une traduction de l'ensemble des documentations LDP. Et, comme l'a remarqué Guillaume, c'était jusqu'à présent un des roles de traduc.org.
Un outil est actuellement en cours de réalistion : Lampadas. Ce dernier permettra une gestion automatisée du suivi des docs et sera utilisé sur l'ensemble du TLDP ...
Aussi, il ne devrait pas y avoir de "doublon" entre traduc.org et fr.tldp.org, et l'ensemble des documentations LDP devraient migrer vers fr.tldp.org tout comme le suivi de traduction ainsi que (autant que possible), les traducteurs remerciés.
Bref, les 2 sites : traduc.org et fr.tldp.org , sont actuellement "gelés" en attendant que Lampadas soit au point, puis, une fois fr.tldp.org mis en place, le basculement des docs LDP aura lieu (au fait je suis OK pour te filer un coup de main Nicolas).
Dés lors, le site fr.tldp.org regroupera les documentations LDP et (pour reprendre Nicolas) "il ne reste donc sur traduc.org qu'un site portail qui aiguille les bonnes volontés vers des projets existants (dont le LDP) et qui rassemble des nouvelles et annonces."
Voila tout.
PS: je ne suis pas forcémment apte à répondre à vos questions (puisque je n'ai fait que rassembler des infos pour l'instant), mais je pense que sur une des 2 listes (traduc ou fr.tldp.org) quelqu'un saura tout expliquer en détail.
Guillaume
-----Message d'origine----- De : Guillaume Lelarge [mailto:gleu@wanadoo.fr] Envoyé : mercredi 30 octobre 2002 09:02 À : traduc-admin@traduc.org Cc : traduc@traduc.org Objet : Re: [Traduc] Relancer traduc.org
Selon Jean-Philippe Guérard jean-philippe.guerard@laposte.net:
traduc.org commençant à dépérir, nous (les modérateurs de
traduc.org)
avons décidé d'agir pour relancer ce projet, qui nous paraît à tous essentiel.
Génial :)
[...]
- assurer la publication des documents traduits ;
Ceci me fait poser une petite question naïve, mais qui a peut-être été revue suite à votre discussion. Quelles sont les différences entre traduc.org et fr.tldp.org? J'ai l'impression que vous marchez sur le même créneau. Un rapprochement des deux projets est-il en discussion? De même, quelle est la politique adoptée concernant les pages mans? car vous disposez des pages mans, traduite par Christophe Blaes, et Gérard Delafond dispose de la plupart des autres. Un rapprochement est-il en vu?
- offrir aux utilisateurs de linux et des logiciels libre un accès facile aux informations en français dont ils ont besoin ;
Ce qui revient à mes questions précédentes. Disposer de plusieurs sites apportant les traductions des HOWTO et des pages man ne peut être que déconcertant pour les utilisateurs. La question type de l'utilisateur cherchant ssa doc en français va être: où se trouve la version française de ce HOWTO? si ce HOWTO est dispo sur les deux sites, lequel est le plus à jour. Ma question type va bientôt être: je viens de traduire le 'RedHat CD HOWTO', à qui vais-je le proposer?
- offrir un point d'entrée aux auteurs de logiciels et de documentations libres à la recherche de traducteurs.
Et offrir le même point d'entrée pour les traducteurs recherchant des relecteurs.
[...] Pour ce faire, nous allons installer le moteur de publication de nouvelles e107, afin de dispose d'un moyen de diffuser
l'information
qui fait vivre un site tel que traduc.org : annonce des
traductions
réalisées, recherche de traducteurs, recherche de relecteurs...
Ce portail devra également servir de point d'entrée aux utilisateurs vers tout ce qui existe en français en termes de traductions de programmes, de documents, et de normes.
[...]
Une version de test du nouveau site devrait d'ores et déjà être disponible au moment où vous lirez ces lignes sur « http://beta.traduc.org ».
Je suis allé et c'est bien sympa. L'enregistrement est rapide et non modéré. Bien.
- Nous organiser en association, afin de pouvoir être présent sur différents salons et événements informatique. Nous souhaitons tous qu'il y ait un maximum de
documentation traduite
dans notre langue.
Excellente idée. Il n'y a pas que les logiciels qui peuvent parader dans les salons.
[...] Cet effort d'accueil se concrétisera notamment au travers
du moteur de
nouvelles que nous allons mettre en place, qui aura
notamment pour
objectif d'informer sur tout ce qui se passe dans le
monde de la
traduction francophone, et d'offrir un point central d'entrée pour la recherche de traducteurs.
Très bien là aussi.
Tout ceci m'a l'air très intéressant. Il est en effet un peu temps de redémarrer traduc.org.
-- Guillaume.
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/
Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc