2012/2/7 D. Barbier bouzim@gmail.com:
Le 7 février 2012 21:24, Kévin Raymond a écrit :
2012/2/7 D. Barbier bouzim@gmail.com:
Le 7 février 2012 21:18, D. Barbier a écrit : [...]
Merci Kévin, je vais m'occuper de corriger les erreurs que tu as signalé.
[...]
Ça pourrait être l'occasion pour moi d'être actif parmi vous, je peux prendre le relai (et travailler de concert avec Christophe s'il revient).
Bien sûr, si tu veux cette traduction, tu peux la prendre. Le Free Translation Project ne permet pas la traduction en groupe, soit une traduction a un traducteur attitré et lui seul peut faire les mises à jour (et recevoir par mail les nouveaux fichiers quand le .pot change), soit il n'y a pas de traducteur attitré et n'importe qui de l'équipe française peut envoyer des mises à jour. Après, si vous voulez vous arranger entre vous, c'est possible.
Avant que tu puisses soumettre des traductions, il faut 2 choses : 1. Que j'indique au big chief que tu fais partie de l'équipe française, c'est facile 2. Que tu remplisses le disclaimer et l'envoies à la FSF, puisque c'est imposé par le(s) développeur(s) de make. Il faudra attendre d'avoir le feu vert de la FSF avant de pouvoir envoyer tes traductions, je vais donc faire (1) et (2) ensemble dès que tu as reçu ce feu vert. Les instructions sont sur http://translationproject.org/disclaim.txt
Denis
Ok, je devrais pouvoir accéder à un scanner jeudi. Un simple email signé numériquement devrait suffire :(.
Merci à plus tard,