Bonjour,
Voici la réponse au message de Sebastien que je lui ai envoyé par inattention (je pensais que le Reply-To: étai positionné sur traduc@traduc.org) :
---------- Forwarded Message ---------- Subject: Re: [Traduc] Manuel DocBook Date: Mon, 24 Jul 2000 13:07:28 +0200 From: Gilli Julien darktigrou@bigfoot.com To: Sebastien Blondeel blondeel@clipper.ens.fr
On Friday 24 August 2001 11:50, you wrote:
On Fri, Aug 24, 2001 at 10:50:26AM +0200, feloy@free.fr wrote:
J'ai quelques idées sur la manière de mener «intelligemment» la traduction d'un document qui risque d'évoluer (pas encore implémentées cela dit). Je pense que cela peut plomber ou au contraire faciliter considérablement le travail, selon la manière dont on s'y prend.
Peux tu nous en dire plus ? Cela nous (projet de traduction de Python) intéresse particulièrement (il n'y a qu'à voir le changelog de la version 2.2a), et nous n'avons pas encore trouvé de bonne manière de le faire. Je pense que cela peut intéresser d'autres personnes également.
A bientôt.
Julien Gilli.
-- darktigrou@bigfoot.com http://darktigrou.free.fr/
-------------------------------------------------------