Danigo Ludovic <ludovic.danigo(a)worldonline.fr> writes:
> On 2001.06.22 06:20 Nicolas Chauvat wrote:
> >
> > Le problème d'OpenJade+DSSSL est que très peu de gens consacrent
> > actuellemtn du temps à le maintenir et à le faire évoluer, donc un
> > certain
> > nombre de bugs gênants mettent beaucoup de temps à
> > disparaître. Contrairement aux outils de xml.apache.org qui sont très
> > activment développés.
> >
Je ne suis pas tout à …
[View More]fait d'accord. OpenJade est très stable, et
seule les DSSSL ont à évoluer. Mais elles sont déjà plus élaborées que
les XSL, aux dires même de nwalsh. Alors que FOP est encore très
immature. Et si les commits sont réguliers sur le CVS, les releases
sont rares, et je suis incapable de juger de la stabilité des versions
cvs. La dernière version 18.1 est inutilisable en l'état avec docbook
1.40. Mais FOP est très prometteur.
Pour pallier toutes ces difficultés, traduc.org a adopté htmldoc !
C'est pas très élégant, mais résultat garanti sans efforts.
Ca me fait penser que quelqu'un cherchait ici qqch pour faire
svg=>eps. J'ai vu récemment que sketch le faisait.
>
> Il serait interssant que tu fasse un papier, un jour ou t'aurais rien à
> faire par exemple ;-)
> Bon, si me violente j'essaierai peut-être de faire quelqe chose d'ici la
> rentrée.
Je signale que le DocBook-Install mini-howto est en attente de
diffusion, mais ne parle que du SGML et DSSSL. Je suis pour ma part en
train de rédiger un petit papier sur l'installation d'une config
XML/XSL, dégueu, mais rapide et qui marche. L'idée est de présenter la
liste des paquetages, leur installation, l'architecture des feuilles
de styles et les paramètres essentiels à utiliser. Je fais ça à mes
heures perdues, et y'en a pas beaucoup :-(
@+
Sylvain
--
j'ai oublié de dire que je n ai pas de confirmation sur la source de
cette information.
Cela peut se réveler être une fausse rumeur !
-+- JPB in: GNU - Une fausse rumeur est-elle une vraie info ? -+-
[View Less]
Bonjour,
j'avoue que je suis un peu perdu maintenant avec les
modifs qui ont été faites sur la liste de diffusion,
aussi lancé-je directement un appel au bon peuple.
J'ai deux documents à faire relire.
Il s'agit des dernières versions du
-Installation-HOWTO
et du
-Hardware-HOWTO
Attention ! Ces documents sont en docbook !
Il faut s'armer d'une grosse patience pour passer à la moulinette
le Hardware-HOWTO, car il fait référence à environ 375 liens...
Avec la gigantesque quantité de balises qui …
[View More]s'y trouvent,
on dirait une orange ayant une écorce de 3 cm d'épaisseur :)
Amicalement.
--
Jacques.Chion(a)wanadoo.fr f6cwo
[View Less]
> -----Original Message-----
> From: Nicolas Chauvat [mailto:Nicolas.Chauvat@logilab.fr]
> Sent: jeudi 21 juin 2001 18:19
> To: Fenal Jerome
> Cc: traduc(a)traduc.org
> Subject: RE: [Traduc] Article LG dispo
>
> > tables et images dans le DocBook (j'ai utilisé les DSSSL de Cygnus,
> > fournies dans la Mandrake 8 pour générer ce qui se trouve sur mon
> > site).
>
> As-tu essayé XML + FOP (xml.apache.org) plutôt que DSSSL + Jade ?
Non, il faudrait …
[View More]que je me retape le document de SGML --> XML (mais je n'ai
pas cherché s'il existait des translateurs de l'un à l'autre).
Eclaire-moi,
Jérôme
[View Less]
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/wget-1.7.1-pre1.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/wget-1.7.1-pre1.fr.po
> …
[View More] ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/wget-1.7.1-pre1.fr.po
All its 181 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://gnjilux.srk.fer.hr/pub/unix/util/wget/.betas/wget-1.7.1-pre1.tar.gz
[View Less]
Pour ceux qui voudraient consulter les stats de traduc.org, Linux Kheops a
mis en place webalizer à l'adresse www.traduc.org/stat/
--
Nicolas Chauvat
http://www.logilab.com - "Mais où est donc Ornicar ?" - LOGILAB, Paris (France)
> -----Original Message-----
> From: Nicolas Chauvat [mailto:Nicolas.Chauvat@logilab.fr]
> Sent: jeudi 21 juin 2001 17:43
> To: Jerome Fenal
> Cc: traduc(a)traduc.org
> Subject: Re: [Traduc] Article LG dispo
>
>
> > Gazo étant toujours à errer dans les limbes, j'annonce ici
> l'article sur
> > les systèmes de fichiers de la Linux Gazette (55-D).
> > Vous le trouverez, ainsi que les images (sources et gif),
> sur mon site
> > perso : http:…
[View More]//jfenal.free.fr/Traduc/
>
> Faut pas dire des choses comme ça, il balbutiait encore
> quelques mots hier
> sur notre intranet... :-)
ça ne se voulait pas sarcastique, mais plutôt un constat sans jugement de
valeur.
J'admire le travail sur ce genre de logiciel, ayant abandonné le
développement depuis longtemps, tellement j'étais mauvais...;-)
Bref, je cherche donc un relecteur pour l'article en question.
Ainsi qu'une personne ayant ce qui faut pour sortir un PDF potable (à titre
de curiosité intellectuelle, l'idéal étant de fournir le source ou le HTML
en ligne).
Le problème est toujours le même : intégrer proprement tables et images dans
le DocBook (j'ai utilisé les DSSSL de Cygnus, fournies dans la Mandrake 8
pour générer ce qui se trouve sur mon site).
Et éventuellement un relecteur post relecture pour reparcourir rapidement le
FSHOWTO, qui est à peu près finalisé : j'ai intégré les modifications
0.7.4-->0.7.5, et mes commentaires sont tous en notes de fin de page.
Je cherche en fait des contradicteurs sur les conneries que j'ai pu écrire
8-)
>
> D'ici la semaine prochaine, il devrait faire son apparition sur
> traduc.org. Encore quelques jours (heures) de patience !
Il est patiemment mais avidement attendu.
> --
> Nicolas Chauvat
--
Jérôme
[View Less]
Bonjour,
Gazo étant toujours à errer dans les limbes, j'annonce ici l'article sur
les systèmes de fichiers de la Linux Gazette (55-D).
Vous le trouverez, ainsi que les images (sources et gif), sur mon site
perso : http://jfenal.free.fr/Traduc/
Vous y trouverez aussi (mais j'ai pas encore annoncé officiellement) ma
relecture du Filesystem HOWTO traduit par Ludovic Danigo.
Cdt,
Jérôme
--
Jerome Fenal
Bonjour !
Je suis en train de traduir des textes pour le libre software meeting, et je
butte sur un sigle:
"...lies on a phd work in economics ..."
C'est quoi phd ? Je pense à une thèse ou quelque chose comme ça.
Remerciements
--
G.Delafond
http://www.medsyn.fr/perso/g.delafond
Linux, le système d'exploitation de la machine, pas de l'homme
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/wget-1.7.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/wget-1.7.fr.po
> ftp://…
[View More]ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/wget-1.7.fr.po
All its 181 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/wget/wget-1.7.tar.gz
[View Less]
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/hello-1.3.31.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/hello-1.3.31.fr.po
> …
[View More]ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/hello-1.3.31.fr.po
All its 26 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `hello', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-hello.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.franken.de/users/gnu/ke/hello/hello-1.3.31.tar.gz
[View Less]