Bonjour,
Dans glibc/po/fr.po, il faudrait corriger la traduction de « Computer
bought the farm »: « L'ordinateur a acheté la ferme » n'évoque
rien du tout pour un francophone. L'expression anglaise est idiomatique,
et serait beaucoup mieux traduite en français par « L'ordinateur a
cassé sa pipe. » Voici donc un patch.
Samuel
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 605a4f2..fe64efb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Vous avez …
[View More]vraiment tout gâcher cette fois-ci"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme"
+msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
[View Less]
Bonjour,
J'ai envoyé le mail ci-dessous au CA, sans réponse.
Qui s'occupe aujourd'hui de l'association ?
Bonne journée,
Éric
-------- Message transféré --------
Sujet : Fermeture du compte au crédit coopératif
Date : Thu, 19 Nov 2015 11:18:24 +0100
De : Éric Deschamps <erdesc(a)free.fr>
Répondre à : erdesc(a)free.fr
Pour : Liste destinée au CA de Traduc.org <traduc-ca(a)traduc.org>
Bonjour,
J'ai reçu une lettre du crédit coopératif, en pièce-jointe, annonçant la
clôture du …
[View More]compte.
Que proposez-vous ? Je peux passer au Crédit Coopératif chercher le
chèque, de toute façon je devrai y passer pour apporter le chéquier et
toutes les pièces. Il faudra ensuite que je vous envoie les relevés et
tous les papiers.
Bonne journée !
Éric
[View Less]