Le samedi 26 juin 2010 à 12:00 +0200, gnomefr-request@traduc.org a écrit :
- gcalctool - master (noreply@gnome.org)
Bonjour,
L'état du module gcalctool - master - po (français) est maintenant « Relu ». http://l10n.gnome.org/vertimus/gcalctool/master/po/fr
Je te fais confiance pour tout ce qui concerne la finance.
Je ne comprends pas ta remarque 2 car je ne vois pas de quel message tu parles.
Manifestement le .POT a été modifié entre temps. La chaîne à traduire est maintenant rangée en commentaires abandonnés à la fin du fichier 1498 # msgid "¤$€" 1499 #~ msgid "¤$€" 1500 #~ msgstr "¤€" Le commentaire msgid de la ligne 1498 est bien la représentation du codage de la ligne 1499. Je m'étonnais donc que le signe $ précède le signe de l'euro. Il y avait bien une erreur puisque tout cela a été mis aux oubliettes.
En corolaire, je ne sais pas comment repérer un message, par le n° de message de gtranslator ? par le n° de ligne de gedit ? par une répétition in extenso ?
Pourquoi refuses-tu que l'on traduise par "ET booléen" au lieu de "AND booléen" ?
Je ne refuse pas. Mais AND, OR, NOT sont souvent des mots clés de programmation. Par exemple, dans l'éditeur de configuration, il faut se garder de les traduire sinon on s'expose à des blocages. Dans l'ignorance, je ne traduis pas et propose de ne pas traduire. Il est certain que pour une étiquette on peut traduire sans problème.
Pour les étiquettes des boutons de la calculette, peut-être que ce que tu proposes est trop long ???
Les étiquettes des 8 boutons sous l'écran de la calculette sont peu explicites, voire totalement absconses : Ctrm, Ddb, Fv, Mb, Pmt, Pv, Taux (tiens une étiquette correctement traduite !!), Sln. Ctrm pour Compounding term (Durée de capitalisation) Ddb pour Double déclining depreciation (Amortissement dégressif à taux double) (ne serait-ce pas Ddd plutôt ;-)) etc, etc. J'ai donc proposé une « traduction » pour ces étiquettes en essayant d'être explicite et de rentrer dans l'espace tolérable pour un bouton.
Ma question est : doit-on traduire ? ou bien ne rien faire et se contenter des explications de l'infobulle ?
Je demande donc l'avis d'un autre relecteur plus expérimenté que moi.
Sinon, je pense que le reste est ok
Bruno
À noter: suite à la modification du .pot, il y a maintenant des chaînes non traduites.
Amicalement, Gé