Bonjour,
Dans la dernière traduction de gnome-control-center, j'ai proposé la traduction de "Assistive technologies" en "Outils d'accessibilité", au lieu de "Aides techniques".
Pour moi, "aides techniques" ne signifie pas grand chose. Dans "Assistive", il y a la notion d'accessibilité, et je trouvais important de la faire ressortir. De manière général, il me semble que "Outils d'accessibilité" est plus porteur de sens que "Aides techniques", même s'il peut paraître au premier abord plus éloigné du texte original.
Qu'en pensez-vous ?
Claude