Le 04/03/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh)jean.luc.coulon@gmail.com a écrit :
Jean-Luc, j'ai à nouveau mis gnome-fr en copie car ta remarque est très intéressante.
* Petite introduction technique
Les fichiers .desktop sont composés d'un nom et d'un commentaire. Par exemple, pour Totem (GNOME 2.16) :
Name=Movie Player Comment=Play movies and songs
traduit en français par
Name[fr]=Lecteur vidéo Comment[fr]=Lit vos films et vos musiques
Sur Ubuntu, l'entrée dans le menu est "Lecteur vidéo Totem" et l'infobulle est bien celle de Comment[fr]. Quelqu'un sait-il comment le nom Totem est inséré dans le menu ?
* La partie Name
Pour avoir poser la question, les "non-informaticiens" préfère voir figurer, Lecteur vidéo Totem que Totem Lecteur vidéo, l'autre avantage est de regrouper naturellement certains outils, p. ex. : Lecteur de musique Banshee Lecteur de musique Rhythmbox
Pour le positionnement du nom de l'application, voir ma question précédente.
Je suis parfaitement d'accord avec toi !
La recommendation que je t'ai fais suivre est juste la pratique (normalement) utiliser dans les applications GNOME depuis des années et en l'absence de consensus, je préfère l'homogénéité ! Mais c'est avec plaisir que je reprendrais tous les modules GNOME (avec votre aide) si tout le monde est d'accord pour utiliser l'infinitif dans les infobulles. Le dernier guide de style Sun (page 34, http://gnomefr.traduc.org/docs/guide_stylistique_July06.pdf) recommande aussi l'utilisation de l'infinitif.
Autre avantage, les traductions seraient grandement simplifier (la distinction entre action et infobulle est fastideuse).
Qu'en pensez-vous ? Réponse rapide souhaitée, pour que nous ayons le temps de nous retourner avant 2.18.0.
Stéphane
PS : vous aurez rémarqué que le guide Sun fait référence à notre ancien Wiki (effort d'uniformisation des menus conduit par Jonathan) :)
Afficher les réponses par date
Le 04/03/07, Stéphane Raimbaultstephane.raimbault@gmail.com a écrit :
Personnellement, j'hésite pas mal et j'aime beaucoup l'utilisation de la troisième personne. Je trouve que dans les info-bulles de descriptions et les textes d'informations/d'aide, ça répond à la question implicite « Ça fait quoi ? ». Et le sujet implicite est l'application/le bouton/l'élément de menu/etc.
Par exemple, si on pointe sur Applications/Accessoires/Table de caractères, le texte est « Insère des caractères spéciaux dans vos documents ». Ça sous-entend « [Table de caractères] insère des caractères spéciaux dans vos documents ». Si on met « Insérer des caractères spéciaux dans vos documents » ça fait plus étrange, et je trouve que ça a moins de sens grammatical. (d'ailleurs pour le coup de la majuscule qui ne devrait pas être là, la phrase n'a pas de point non plus :-) )
Par contre, l'utilisation de l'infinitif (mode injonctif) a plus de sens pour les info bulles qui indiquent ce qu'il faut faire. Si on imagine un formulaire pour ajouter des personnes, on pointe sur le champ date de naissance et l'infobulle qui s'affiche contient « Indiquer votre date de naissance ». Là je trouve ça correct. Les 2 premiers exemples dans le guide stylistique de Sun (pages 34-35) sont d'ailleurs orientés dans ce sens. Le troisième exemple l'est moins.
Par contre s'il y a un bouton à côté pour ajouter une autre personne et que l'infobulle affiche « Ajouter une personne », je ne vois pas bien l'intérêt de l'utilisation du mode injonctif car ce n'est pas un ordre mais une information, et en plus ça duplique le libellé « Ajouter » du bouton.
Sinon, pour continuer à embrouiller, il reste une troisième possibilité : utiliser la deuxième personne du pluriel. Ça donne « Ajoutez une personne » et ça ne sonne pas plus mal que les deux autres solutions :-)
Je crois que ni l'infinitif ni la troisième personne du singulier conviennent à toutes les situations, mais je conserve une préférence pour la troisième personne du singulier.
À+
Christophe