Bonjour,
L'état du module gnome-themes (ui - gnome-2-24 - desktop) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1510
Sans commentaire
Cordialement,
Pierre Lemaire
Bonjour,
L'état du module eog (ui - gnome-2-24 - desktop) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1415
Commentaire :
je ne suis pas convaincu par la traduction de « sequence » en « suite » (d'images). N'ayant pas d'alternative vraiment plus convaincante pour l'ensemble des occurences, j'ai toutefois gardé cela.
Cordialement,
Pierre Lemaire
Bonjour,
L'état du module evince (ui - gnome-2-24 - desktop) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1419
Sans commentaire
Cordialement,
Pierre Lemaire
Bonjour,
L'état du module brasero (doc - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1374
Commentaire :
Status bar = barre d'état
CD-R/W -> CD-RW
gradient -> dégradé
Merci !
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module genius (ui - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=50
Commentaire :
Pas facile. Il faut retrouver un matheux pour finir.
Ils restent 22 nouveaux "A revoir" (traductions que je propose mais je ne suis pas vraiment sûr) et 17 "non traduit" que je suis incapable de traduire.
On pourrait envoyer un email directement aux traducteurs precedents :
Vincent R, Sébastien B, Rémi L L
s'ils ne sont plus abonnés à la liste.
bon courage
Cordialement,
bruno
Bonjour,
L'état du module glom (ui - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=65
Commentaire :
14 traductions à vérifier "fuzzy" + 2 non traduites (???)
Je n'ai relu que les "fuzzys" et les "Non traduit".
Une bonne relecture de l'ensemble s'impose.
Bruno
Cordialement,
bruno
Bonjour,
L'état du module gnome-lirc-properties (doc - gnome-extras - default) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1370
Commentaire :
C'est un début de DOC anglaise qui devra s'améliorer et se compléter rapidement. J'ai noté une anomalie importante : "remote" au lieu de "remove".
Sinon j'ai traduit le programme "Infrared Remote Control Properties" en "Propriétés des télécommandes infrarouges"
que je trouve TROP, TROP long.
Bruno
Cordialement,
bruno
En réponse à mon message envoyé précédemment, je me propose « fichier
d'incident » pour « core file ».
«Load a core file » se dirait tout simplement « charger un fichier
d'incident ». Est-ce suffisament précis?
Bonjour,
L'état du module gnome-main-menu (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=460
Commentaire :
Bon ben tant pis pour le nom :-(
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour!
J'aimerais avoir vos propositions pour la traduction pour l'expression «
core file » comme dans « load a core file ».
Je considère la « core file » comme un fichier généré après un « crash »
d'application. Suis-je dans le bon chemin?
Pourrait-on parler d'un « fichier de référence » ?
Merci de vos lumières.
Marc Veillet