Bonjour,
L’état du module gnome-calendar — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-calendar/main/po/fr/
Effectivement la tournure correspond plus et ça sonne mieux.
Le reste est corrigé. :-)
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gdm — main — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gdm/main/po/fr/
Merci, ça me semble bon dans l’ensemble.
J’ai ouvert https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/-/issues/911
Je ne sais pas si "crochet" est adéquat comme traduction de "hook". Je sais, c’est traduit comme ça dans git. Il s’agit d’une commande qui se déclenche à un moment précis (par exemple git a des pre-commit hooks qui permettent de lancer un script de vérification du code avant de valider le commit). Ici, il s’agit de lancer des commandes spécifiques à certaines distributions. Je n’ai pas forcément mieux à suggérer. Une "accroche", ou quelque chose dans cette direction ?
Pour "Require", "Demander" me semble un peu faible. "Exiger" ? "Requérir" ?
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module nautilus — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/main/po/fr/
Finalement je suis resté sur "Complété" pour "Completed" en pensant à un état d'avancement ("Démarré" -> "En cours" -> Complété"). On ne dépend pas du genre de l'opération effectuée de cette façon. Il y a aussi "Terminé" dans la même philosophie.
Ok pour les fichiers .gschema.xml. À noter que d'autres chaînes de ce fichier commencent par un verbe à l'infinitif, je ne sais pas s'il faut le conjuguer.
Les autres remarques sont corrigées. :-)
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gtk — main — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk/main/po/fr/
Voià ma relecture. J’ai volontairement laissé ce que je trouve obscur en fuzzy. Alexandre, j’aimerais ton avis supplémentaire.
Pour la traduction de path en tracé dans ce contexte, j’aime bien, ça me paraît très clair.
Guillaume Bernard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.