Thanks for pointing that out.
I'm Cc'ing Michel Robitaille and the french translation team,
so someone will fix it upstream.
Their addresses are listed in fr.po.
Bill Allombert <ballombe(a)debian.org> wrote:
> Package: coreutils
> Version: 5.93-5
...
> % LANG=C install -s -d foo
> install: the strip option may not be used when installing a directory
> % LANG=fr_FR install -s -d foo
> install: les options de strip peuvent ne pas être utilisées lors de
> l'installation …
[View More]d'un répertoire
>
> which translate back to something like:
> install: the strip options may be unused when installing a directory
>
> which make it look like a warning rather than an error.
[View Less]
On Tue, Dec 06, 2005 at 11:05:59PM -0500, Michel Robitaille wrote:
> Hello Theodore
>
> I am sorry to tell you that I do no longer maintain the French translation
> of the package.
>
> I strongly suggest that you get in touch with the translation coordinator.
> because I don't know who do maintain it now. I did check on the
> translation matrix and there is no name. Maybe someone is assigned
> and its name does not appear in the matrix at this time.
Hi,
Michel …
[View More]Robitaille has informed me that he is no longer maintaining the
French translation file for e2fsprogs. Samuel Thibault, who has
submitted a number of suggestions of fixes and improvements to the
French translation to the file in the Debian Bug Tracking System, has
indicated that he is interested and willing to step up to this role.
To the French translation team, could you confirm that the role is
currently blank and get in tuch with Samuel to work out whatever
formalities would be required to get him assigned to this role?
Samuel, there is more information about the responsibility of being a
package translator at the Translation Project site here:
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/translators.html
Michel, thanks for all of your hard work in the past in preparing the
French translation file for e2fsprogs.
Regards,
- Ted
[View Less]
Bonjour,
La mise à jour des pages de manuel en français version 1.67 arrivant à son
terme (mise en ligne probable dans la semaine), je lance un appel à
contribution pour les versions suivantes.
Plusieurs nouvelles pages apparaissent dans les versions 1.68 et 1.70, et
comme je n'ai pas l'intention de réaliser une OPA sur cette archive, je suis
à la recherche de traducteurs. En effet, de nombreuses modifications
apparaissent dans les versions 1.68, 1.68 et 1.70. C'est déjà un gros boulot
…
[View More]que de mettre à jour ces pages, aussi, je me déchargerai bien des traductions
de nouvelles pages.
Vous trouverez ces nouvelles pages ici :
http://manpagesfr.free.fr/afaire/
N'ayant pas de système de réservation comme Gérard, le plus simple me semble
d'annoncer sur la liste la (les) page(s) que vous souhaitez traduire.
Voilà !
Au plaisir de vous voir réserver rapidement ;)
Cordialement,
Alain
--
Les pages de manuel Linux en français :
http://manpagesfr.free.fr
[View Less]
Hello,
je suis en traduire un produit Plone qui est un issue tracker. Je suis
confronté à quelques mots :
- tracker : peut se traduire en gestionnaire, mais ce mot me satisfait
pas, surtout quand on mélange tracker et manager : un administrateur
de gestionnaire, bof...
- issue : le terme qui vient à l'esprit est bug (pardon, faut dire
bogue (quelle horreur)), mais un issue peut être une demande, une
question. Bref, c'est plus qu'un bug.
- submitter : la je sèche un peu. Soumetteur ? Trop SM.
…
[View More]
- submit : soumettre (burk). Proposer ?
- tag : une étiquette. J'aime bien le coté court du mot tag, avec un
sens très précis. Etiquette est assez vague je trouve.
Si quelqu'un a plus d'idées :).
Cordialement.
--
Sébastien Douche <sdouche(a)gmail.com>
[View Less]
Bonjour
en dépit du fait que j'ai installé sans problemes le paquetage
docbook-utils
*urpmi docbook-utils*
Pour satisfaire les dépendances, les 7 paquetages suivants vont être
installés (94 Mo):<br>
/docbook-style-dsssl-1.79-2mdk.noarch
docbook-utils-0.6.14-3mdk.noarch
jadetex-3.12-110mdk.i586
libopenjade0-1.3.2-12mdk.i586
openjade-1.3.2-12mdk.i586
perl-SGMLSpm-1.03ii-7mdk.noarch
tetex-3.0-12mdk.i586
Est-ce correct ? (O/n) o/
j'obtiens lors de cette commande:
*docbook2html galore.xml*
/…
[View More]////////////////////////////////////////////////////////
*jw: No parser available*
jw fait tout de meme partie de mes commandes
l/s -la jw
-rwxr-xr-x 1 root root 12562 avr 28 2005 jw*/
un strace jw
donne entre autre :
access("/etc/ld.so.preload", R_OK) = -1 ENOENT (No such file or directory)
merci pour toute aide
[View Less]
Bonjour,
Contexte : epoll.4
http://www.die.net/doc/linux/man/man4/epoll.4.html
Dernier paragraphe de la section NOTES :
« Since even with the Edge Triggered epoll multiple events can be generated up
on receival of multiple chunks of data, the caller has the option to specify
the EPOLLONESHOT flag, to tell epoll to disable the associated file
descriptor after the receival of an event with epoll_wait(2). »
Je me trouve incapable de proposer la moindre traduction pour le début de la
phrase …
[View More]:
« Since even with the Edge Triggered epoll multiple events »
Aussi, ayez pitié et proposez moi quelque chose :)
d'avance, merci.
Cordialement,
Alain
--
Les pages de manuel Linux en français :
http://manpagesfr.free.fr
[View Less]
Salut,
il parait que je suis le coordinateur francophone du Free TP. Mais je suis
aussi jeune papa et jeune maitre de conférences. Ca fait vraiment trop pour
moi, et il y a un bon moment que j'ai jeté l'éponge.
Je fais ce message pour officialiser la situation : le poste est vacant.
Le bilan du temps que j'ai passé en temps que coordinateur est mauvais. Je
n'ai pas réussi à lancer une dynamique de groupe sur le projet, et je le
regrete. J'espere que le/la prochain(e) fera mieux, et je pense …
[View More]que c'est
pas dur.
Voila, joyeux noel quand meme.
Mt.
--
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature, please!
[View Less]
bonjour
j'ai quelques problemes pour formater des images en xml
voici mes essais :
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nirendra_fichiers/floydzilla.jpg" format="JPG">
<alt="Floydzilla"></alt> <width="360"></width>
</imagedata>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nirendra_fichiers/movie_player.jpg" format="JPG"
<alt="Movie player"></alt> <width="480"></width>
</…
[View More]imagedata>
</imageobject>
</mediaobject>
La doc sur
http://www.oasis-open.org/docbook/documentation/reference/html/mediaobjectc…
etant assez deficiente , merci pour toute aide ...........
[View Less]
>> Oui, « utilisateurs ignorés » peut convenir. Il faut encore que je
>> m'assure que ça ne concerne que des utilisateurs et pas, parfois, des
>> nom d'hôtes.
>>
>> Hervé propose « liste noire », c'est vrai que ça peut paraître un peu
>> fort mais pourquoi pas ?
Je trouve ça très bien
D'ailleurs, "liste noire" existe réellement en français (d'ailleurs NFS Most Wanted utilie "liste noire" pour traduire "blacklist" ;o)
>>
>
> Moi j'ai déjà vu é…
[View More]crit " liste d'ignorés " dans un logiciel, en
> traduction littérale donc, comme peut l'être "blacklist".
>
>_______________________________________________
>Liste de discussion Traduc
>Traduc(a)traduc.org
>http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
>[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
[View Less]
Bonjour,
xchat est passé de la version 2.4.5 à la version 2.6.0
Chtitux m'a fait passer le fr.po modifié par ses soins. J'y ai apporté
quelques modifs, certaines venant de remarques reçues auparavant pour
la version 2.4.5
Vous trouverez les fichiers à l'adresses suivante :
http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/po/xchat/2.6.0/
- le fichier fr.po correspond à la traduction complère à relire pour
les courageux ;
- le fichier fr.po-2.4.5 correspond au fichier qui avait été commité
…
[View More]pour la verson 2.4.5 passé à la moulinette de intltool-update pour
l'ajout des nouvelles chaînes ;
- le fichier xchat-fr.po-2.4.5-2.6.0-diff correspond au diff (u entre
les deux, ce qui permettra à ceux qui sont moins courageux que les
premier de pouvoir quand même relire ce fichier :)
Bonne soirée à tous
Jean-Luc
[View Less]