Bonjour. Dans la traduction il n'y a rien d'urgent à contrario du débuggage. Les contributions aux projets de traduction sont souvent des efforts de longue haleine. Pour commencer vous pourriez choisir un projet nécessitant une relecture. ci-dessous la page de projets : http://traduc.org/Projets
à votre disposition pour compléments. ________________________________________ Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain
Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
Afficher les réponses par date
Bonjour,
Je vous remercie de votre email. Oui, je me suis interessée les projets dans le site web. Je voudrais choisir le projets *emacs: documents*. Je devrais contacter a son coordinateur, c'est ça? Cordialement, Tam.
2014-04-23 12:57 GMT+02:00 Yan y.kerb@laposte.net:
Bonjour. Dans la traduction il n'y a rien d'urgent à contrario du débuggage. Les contributions aux projets de traduction sont souvent des efforts de longue haleine. Pour commencer vous pourriez choisir un projet nécessitant une relecture. ci-dessous la page de projets : http://traduc.org/Projets
à votre disposition pour compléments. ________________________________________ Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain
Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
Bonjour,
Oui il faudrait contacter le coordinateur. Il s'agit là de Jean-Christophe Helary.
Merci en tout cas de cette contribution.
Amitiés,
Le 24/04/2014 19:44, NGUYEN Tam a écrit :
Bonjour,
Je vous remercie de votre email. Oui, je me suis interessée les projets dans le site web. Je voudrais choisir le projets *emacs: documents*. Je devrais contacter a son coordinateur, c'est ça? Cordialement, Tam.
2014-04-23 12:57 GMT+02:00 Yan <y.kerb@laposte.net mailto:y.kerb@laposte.net>:
Bonjour. Dans la traduction il n'y a rien d'urgent à contrario du débuggage. Les contributions aux projets de traduction sont souvent des efforts de longue haleine. Pour commencer vous pourriez choisir un projet nécessitant une relecture. ci-dessous la page de projets : http://traduc.org/Projets à votre disposition pour compléments. ________________________________________ Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
-- NGUYEN Thi Ngoc Tam
Université Paris Diderot - Paris 7 Master Informatique Langagues et Programmations
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Merci Jean-Phillipe, les contacts ont été pris !
Jean-Christophe
On May 1, 2014, at 18:11, MENGUAL Jean-Philippe mengualjeanphi@free.fr wrote:
Bonjour,
Oui il faudrait contacter le coordinateur. Il s'agit là de Jean-Christophe Helary.
Merci en tout cas de cette contribution.
Amitiés,
Le 24/04/2014 19:44, NGUYEN Tam a écrit :
Bonjour,
Je vous remercie de votre email. Oui, je me suis interessée les projets dans le site web. Je voudrais choisir le projets emacs: documents. Je devrais contacter a son coordinateur, c'est ça? Cordialement, Tam.
2014-04-23 12:57 GMT+02:00 Yan y.kerb@laposte.net: Bonjour. Dans la traduction il n'y a rien d'urgent à contrario du débuggage. Les contributions aux projets de traduction sont souvent des efforts de longue haleine. Pour commencer vous pourriez choisir un projet nécessitant une relecture. ci-dessous la page de projets : http://traduc.org/Projets
à votre disposition pour compléments. ________________________________________ Tout peuple qui s'endort en liberté se réveillera en servitude. Alain
Je promeus le logiciel "libre" à travers l'Association Lyonnaise de Developpement de l'Informatique Libre.
-- NGUYEN Thi Ngoc Tam
Université Paris Diderot - Paris 7 Master Informatique Langagues et Programmations
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
--
Jean-Philippe MENGUAL
accelibreinfo, votre partenaire en informatique adaptée aux déficients visuels
Mail: texou@accelibreinfo.eu
Site Web: http://www.accelibreinfo.eu _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]