2011/5/24 Denis Barbier bouzim@gmail.com
Le 24 mai 2011 17:22, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 24/05/2011 10:14, Luc Pionchon a écrit :
Quelques pistes qui me viennent à l'esprit :
- Puisque comme dit David elle est dans Debian, c'est déjà un grand pas
en
avant. Tu pourrais parler au développeur Debian, qui pourrait contacter
lui
même le projet.
Cette page fait partie du paquet Debian manpages-fr-extra. Ce paquet a généralement pour but d'héberger les traductions de pages de manuel qui n'ont pas réussies à être intégrées en amont ni dans le paquet Debian approprié (en l'occurrence x11-xserver-utils). Comme tout évolue, la situation a peut-être changé, et pas mal de français sont dans l'équipe maintenant du côté de x11-xserver-utils, donc je tâte le terrain de ce côté là (on m'a déjà répondu non pour l'intégrer dans le paquet Debian x11-xserver-utils, donc c'est en amont sinon rien, ce qui serait l'idéal de toute façon).
Bonjour,
Bernard a essayé http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-January/018282.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html et d'autres que j'oublie.
La discussion avec Éric semble être constructive, pourquoi ne pas continuer ?
Sur le message de 2011 : le lien donné renvoit sur une page de connexion, qui plus est en français. C'est clairement un coup d'épée dans l'eau.
Je ne connais pas la politiqe du projet vis à vis des traductions, mais autant mettre toute les chances de son côté en suivant le protocole du projet. Donc ici : http://www.x.org/wiki
1) faire un rapport de bug 2) faire un patch
Il faut que le dévelopeur n'ai rien d'autre à faire que appliquer le patch. Il faut donc probablement inclure les modifications au système de construction (autotools), c'est à dire : que faire de la page, où l'installer, etc., et peut-être rajouter le support gettext. Du bon petit travail d'intégration.
Il faudrait discuter d'une manière plus générale s'ils sont prêts à adopter un mécanisme de gestion des traductions des pages de manuel, mais je n'ai pas trop le temps de me lancer dedans.
Effectivement, j'ai regardé plusieurs modules au pif, je n'ai trouvé que compiz qui gère l'internationalisation. Tous les autres que j'ai regardés n'incluent aucune traduction.