Bonjour
Quelque questions en rapport à la traduction de l'identification par empreintes digitales :
Il y a semble-t'il 2 méthodes.
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr ""
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr ""
le "placement" : "placez votre [doigt] sur [le lecteur]" le "swipe" : "Balayez votre [doigt] sur [le lecteur]"
Personnellement je n'aime pas trop balayer. (au propre et au figuré ;) ).
Des idées ?
Afficher les réponses par date
Le jeudi 15 janvier 2009 à 17:48 +0000, laurent a écrit :
Bonjour
Quelque questions en rapport à la traduction de l'identification par empreintes digitales :
Il y a semble-t'il 2 méthodes.
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr ""
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr ""
le "placement" : "placez votre [doigt] sur [le lecteur]" le "swipe" : "Balayez votre [doigt] sur [le lecteur]"
Personnellement je n'aime pas trop balayer. (au propre et au figuré ;) ).
Des idées ?
Je ne crois pas que cela ait un rapport avec le verbe sweep (balayer) mais plutot http://www.wordreference.com/enfr/swipe
donc je propose
Frappez avec votre .... sur %s
Bruno
On Fri, 2009-01-16 at 08:47 +0100, bruno wrote:
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr ""
le "placement" : "placez votre [doigt] sur [le lecteur]" le "swipe" : "Balayez votre [doigt] sur [le lecteur]"
Personnellement je n'aime pas trop balayer. (au propre et au figuré ;) ).
Des idées ?
Je ne crois pas que cela ait un rapport avec le verbe sweep (balayer) mais plutot http://www.wordreference.com/enfr/swipe
donc je propose
Frappez avec votre .... sur %s
Bruno
Merci j'avais utilisé le terme employé dans le glossaire de traduc.org. Peut être qu'il faut le revoir. J'ajoute ce dictionnaire à mes références. Frapper un doigt sur un lecteur d'empreintes c'est pas un peu fort ? "Glisser" ou "Faire passer" fait partie des suggestion (pour les cartes de crédit par exemple ou d'accès) il me semble que c'est plus correct.:
"Glisser votre [doigt] sur [le lecteur]" ou "Passez votre [doigt] sur [le lecteur]"
Non ?
Le vendredi 16 janvier 2009, à 10:13 +0000, laurent a écrit :
"Glisser" ou "Faire passer" fait partie des suggestion (pour les cartes de crédit par exemple ou d'accès) il me semble que c'est plus correct.:
J'aurais proposer "glisser", donc je vote pour "glisser" :-)
Vincent