Bonjour,
L’état du module gimp-help — gimp-help-2-10 — appendix (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/gimp-help-2-10/appendix/fr/
Bonsoir,
voici une première version de la traduction. Je n'ai pas su quoi faire des lignes commençant par @@ donc je n'ai les pas traduites.
André Dazereix
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-shell — main — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/main/po/fr/
* Je pense qu’utilitaire reste la traduction correcte pour utilities. Outil serait tool. Les deux existent et ne sont pas identiques.
* Pas de préférence prononcée entre visuel ou occulaire. Dans gnome-control-center, j’ai traduit "eyesight reminder" en "rappel pour la vue". "rappel visuel" serait interprété autrement. Que penses-tu de passer à "pour la vue" ?
* J’ai traduit move par mouvement dans gnome-control-center. Motricité me semble technique et peu encourageant, alors que le contexte est justement d’encourager les gens à prendre soin d’eux. Et de bouger, c’est à dire de ne pas rester assis sur sa chaise. S’étirer et faire des exercices est certes une bonne idée, mais tout mouvement est déjà bénéfique.
Je rappelle que je suis un traducteur comme le reste de l’équipe et que je donne ici mon avis. :-) Ne pas interpréter ça comme des injonctions en raison de mon statut de coordinateur.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module sysprof — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/sysprof/master/po/fr/
Possible qu’on en ait parlé, je n’en ai pas de souvenir précis. "Indivisible" est un contresens. Si on reste sur cette idée, ça devrait être "divisible". Mais je dirais que "unwind" est plutôt "dérouler", comme du fil sur une bobine. Ici, il s’agit des appels de fonction sur une pile, et de la possibilité d’aller voir plus loin. Ça me semble à peu près coller, non ? "Déroulable" pour "Unwindable" et "déroulage" pour "unwinding", ça vous convient ?
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module at-spi2-core — main — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/at-spi2-core/main/po/fr/
Je ne sais pas trop quoi penser de ta proposition de traduire "switch" (qui désigne le composant graphique, pas son action) par "bascule". Dans SourceView, on avait "commutateur" (la chaîne a depuis été supprimée). Dans orca, on a "bouton bascule". Dans GTK, on a "commande", "bascule" et "bouton bascule" (aïe, il faudrait au minimum être cohérent au sein du même module).
Peut-être mettre "bouton bascule" partout ? Qu’en pensent les autres ?
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.